Идущая. Филологический анализ одного психического расстройства. Мария Капшина
а потом вдруг затормозил, да так резко, что Вика чуть не впечаталась лбом ему в спину.
– Чего там? – спросил запыхавшийся Ликт, налетевший сзади (Вика подскочила с перепугу). – Чего это он там ищет?
Раир шёл вдоль стены, внимательно её осматривая, как будто можно было что-то разглядеть в такой темноте.
– Понятия не имею, – сказала Вика, тщетно пытаясь восстановить дыхание. – Надеюсь, он сам хоть знает. Потому что общаться с этими… – она кивнула назад, где уже слышались приближающиеся «эти». – Я лично не хочу.
Раир тем временем остановился и жестом подозвал их. Они послушно подошли поближе, раскрыли рты, но Раир сказал только:
– Тихо! Смотрите!
Он поставил ногу на какой-то еле заметный выступ в скале, ещё на один, как по ступенькам, и одним движением оказался метрах в двух, где, похоже, была какая-то площадка. – Быстро сюда! – скомандовал он. Пока Ликт думал, предлагать Вике помощь или нет, она повторила акробатический номер Раира (зря, что ли, в детстве столько по стройкам и загородным скалам тренировалась!) и действительно обнаружила тропинку, больше похожую на коридор между двумя скалами и потому незаметную снизу. Ликт уже поднялся туда же, и все трое заторопились вперёд, подальше от преследователей. Раир шёл замыкающим. Тропинка почти сразу сворачивала прямо к востоку, и трое успели пройти по ней метров двадцать, когда позади и внизу прошумела погоня: мимо! Вика прошла ещё шагов десять, прежде, чем до неё действительно дошло, что всё в порядке. Она облегченно вздохнула, улыбнулась и наконец расслабилась. И тут же почувствовала резкую боль в правой ноге и боку, такую сильную, что смогла только удивленно охнуть и схватиться за подогнувшуюся ногу. Глухо, как из-за стены, донёсся встревоженный голос Ликта, и…
IV
«Would you tell me, please, which way I ought to go from here?»
«That depends a good deal on where you want to get to,» said the Cat.
«I don’t much care where…» said Alice.
«Then it doesn’t matter which way you go,» said the Cat.
"…so long as I get SOMEWHERE,» Alice added as an explanation.
«Oh, you’re sure to do that,» said the Cat, «If you only walk long enough.»
L.Carroll4
– Очнулась! Слава Гиллене! Наконец-то! Нет, ты лежи, лежи, нечего сразу вскакивать… Ты как? Ну и напугала же ты нас! Трое суток в отключке! И то ведь только потому, что Бабушка, храни её, Вечные, взялась за тебя, как следует!..
– Постой, – попросила Вика, поморщившись от боли: задетая нога сразу же доступно объяснила, что вставать пока действительно не стоит. – Постой. Чья бабушка? И как она за меня взялась? И вообще, где мы? Чёрт, сколько дней, ты сказал?
– Теперь ты постой! – рассмеялся Ликт, больше, правда, от радости, что все в порядке. – Не так много вопросов сразу! Провалялась ты мало не трое суток – два дня, три ночи, да ещё сегодняшнее утро. Потом, Бабушка – она не чья-то, а просто представилась так: «Бабушка», а взялась она тебя лечить, успешно, как видишь, раз ты уже очухалась. А мы сейчас у неё дома, у Бабушки, то есть.
– На деревню, Бабушке, – машинально отреагировала
4
– Скажите пожалуйста, куда мне отсюда идти? – Это зависит от того, куда ты хочешь попасть, – ответил Кот. – Мне все равно… – сказала Алиса. – Тогда все равно и куда идти, – сказал Кот. – …только бы попасть КУДА-НИБУДЬ, – пояснила Алиса. – Куда-нибудь ты обязательно попадешь, – сказал Кот. – Нужно только достаточно долго идти.