Приключения девочки по имени Вел. Кристина Юсс
у дорожного знака и счастливо присвистнула:
– Гриффин, мы на верном пути!
– Вернее, чем обычно?
– Посмотри на знак.
Она подождала, пока Гриффин медленно прочитает вслух: «Добро пожаловать в Кентукки. Пырейный штат»[6]. И он тоже присвистнул:
– Ну, Виргиния, прощай! Приве-е-е-ет, Кентукки!
– Нужно проехать ещё восемь штатов, – заметила Вел. И всё же пересечение границы дало ей лучик надежды. Она остановилась на заправке, чтобы купить открытку и отправить её в монастырь. Ей хотелось поделиться с сестрой Вандой и монахами новостью о том, что она на велосипеде проехала через целый штат.
Кентукки, линия границы
Дорогая сестра Ванда и монахи ордена Преобладающего Молчания!
Я уже в Пырейном штате – штате голубой травы! Интересно, а у них тут только голубая трава? Или есть красная и белая? Тогда бы их луга выглядели весьма патриотично[7].
Повсюду очень милые люди. Они сигналят мне и кричат, высовываясь из окон автомобилей: «Привет, девочка!» А одна леди на распродаже у церкви посигналила мне велосипедным звонком и дала целых два кекса с цукатами. Не беспокойтесь, я поблагодарила её, и я всегда чищу зубы перед сном.
Путешествие по Кентукки стало новым вызовом для Вел: ей приходилось ехать по тем же дорогам, что и грузовики с углём. Грохот за спиной означал приближение очень большого транспортного средства. Тогда девочка сворачивала на Кланке к самому краю дороги и крепко держалась руками за руль. Гриффин всегда восхищался: «Ух ты! Какой большой!» И без конца повторял это, пока грузовик проезжал мимо них. Он уже перестал удивляться всякий раз, как видел автомобиль, но, встретив несколько грузовиков-углевозов, заявил, что автомобили – это, конечно, хорошо, но он всё же предпочитает рёву двигателя мирное шуршание велосипедных колёс.
Вел набросала карандашом углевоз в своём блокноте, а затем стёрла его и нарисовала грузовик с полевыми цветами. В Пырейном штате они встретили май, но голубую траву – пырей – им увидеть пока не довелось. В основном Вел попадались душистая розовая жимолость, белая магнолия и лиловые фиалки.
В первое воскресенье мая, в полдень путешественники очутились на заброшенном участке дороги. На асфальте повсюду валялось множество щедро разбросанных кроссовок. Вел обратила внимание, что среди них не было двух одинаковых. Они уже преодолели больше половины пути по штату Кентукки, но ничего подобного раньше не встречали. Девочка спросила Гриффина, что бы это значило. «А я почём знаю!» – ответил он.
Преодолев очередной поворот дороги, Вел увидела впереди почтовый ящик с изображением собачьей морды. Извилистая грязная дорожка вела к двум сараям и обветшалому фермерскому домику с большим круглым крыльцом. Девочка решила, что спросит, можно ли где-нибудь поблизости наполнить водой бутылки. До этого момента фермеры никогда ещё не отвечали отказом на её просьбу набрать
6
«Пырейный штат», или «штат голубой травы» – шутливое название Кентукки. На языке индейцев ирокезов слово «Кентукки» означает «равнина, ровная земля», место, где много лугов, на которых растёт трава, в том числе и голубого цвета – пырей.
7
Вел, конечно, имеет в виду цвета американского флага.