Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают. Элиф Батуман

Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают - Элиф Батуман


Скачать книгу
звонил с ужина для участников конференции. Ему было неудобно из-за отсутствия аспирантов.

      – Тебя нет. Фишкина нет. Джоша нет. Никого нет. Это выглядит… ну… странно. Как-то неловко.

      – Но нас никто не приглашал, – указала я.

      Молчание.

      – Понимаю. Вы ожидали, что вас пригласят.

      Развернув машину, я направилась в факультетский клуб.

      За тремя из четырех столов в зале мест не было, а за четвертым никто не сидел. Пока я раздумывала, не сесть ли мне там в одиночестве, меня заметил Фрейдин и освободил место между собой и Джанет Линд, профессором, под чьей редакцией выходил первый английский перевод конармейского дневника. Кроме нас за столом сидели Натали Бабель, упомянутая американская журналистка, Вернер Платт, профессорша литературы из Будапешта и переводчик, который недавно опубликовал первое английское издание избранных работ Бабеля.

      Фрейдин представил меня Джанет Линд и предположил, что мы, возможно, захотим поговорить о «Кинг-Конге». Как вскоре выяснилось, о «Кинг-Конге» нам друг другу сказать практически нечего. Какая-то искра в нашем разговоре появилась было, но ее быстро погасила Натали Бабель, которая недоброжелательно уставилась на Линд. Над столом опустилась леденящая тишина.

      – Джанет, – произнесла в итоге Натали своим бездонным голосом, – Это правда, что ты меня презираешь?

      Джанет Линд повернулась к ней.

      – Прошу прощения?

      – Правда ли, что ты презираешь меня?

      – Не могу вообразить, что навело тебя на такие мысли.

      – Я говорю это, потому что хочу знать, правда ли, что ты меня презираешь?

      – Это чрезвычайно странный вопрос. Что внушило тебе эту идею?

      – Просто, думаю, тебе передали, что я – злобная старая ведьма.

      – Совсем удивительно. Тебе кто-то что-то сказал? – Линд слегка нахмурилась. – Мы же с тобой практически не общались.

      – Все равно у меня такое впечатление, что ты меня презираешь.

      Этот диалог длился дольше, чем можно было бы счесть возможным, поскольку Джанет Линд по тем или иным причинам не собиралась, очевидно, заверять Натали в отсутствии презрения. Переводя взгляд с Линд на Бабель, я вдруг поняла весь смысл строчки из песни группы «Смитc»: «Одни девушки крупнее других». Дело не в том, что лицо у Натали было физически больше, – просто она наглядно демонстрировала, что прибыла сюда из иного места и иного времени, оттуда, где человеческие мерки тоже были иными, крупнее.

      – Ну ладно тебе, Натали, – вмешался Фрейдин.

      Она пронзила его взглядом своих глубоких слезящихся глаз.

      – Понимаешь, некоторые меня в самом деле презирают… – Она вздохнула и указала на два бокала: – Который из них мой?

      – Они оба твои.

      – О! Я ничего не вижу. В каком из них вода?

      – Похоже, в обоих – белое вино.

      Натали уставилась на него.

      – И зачем мне два бокала вина?

      – Ты говоришь так, будто это плохо. На твоем месте я стал бы


Скачать книгу