Стокер и Холмс. Механический скарабей. Коллин Глисон
в 1799 году в Египте, возле небольшого города Розетта (теперь Рашид), недалеко от Александрии, с выбитыми на ней тремя идентичными по смыслу текстами, в том числе двумя – на древнеегипетском языке, начертанными древнеегипетскими иероглифами и египетским демотическим письмом, которое представляет собой сокращенную скоропись эпохи позднего Египта, и одним – на древнегреческом языке.
10
Рамсес II – фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 1279–1213 гг. до н. э.
11
Птах, или Пта, – одно из имен бога-творца в древнеегипетской религиозной традиции, муж Сехмет.
12
Хаггис – традиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов, рубленных с луком, салом, овсяной мукой, специями и сваренных в бараньем желудке.
13
Хеймаркет – лондонская улица в Сент-Джеймсе в Вестминстере, которая в старину считалась кварталом красных фонарей.
14
Бертильонаж – система идентификации преступника по внешним антропометрическим данным.
15
Кокни – специфический диалект, на котором традиционно говорят представители лондонских низов, а также их пренебрежительно-насмешливое прозвище.
16
Джек Потрошитель – псевдоним, присвоенный серийному убийце, который действовал в Уайтчепеле и прилегающих районах Лондона во второй половине 1888 года.
17
Pick – обворовывать, обчищать карманы (англ.).
18
Pixy – фея, эльф (англ.).
19
Лицеум – театр в районе Вест-Энд в западной части Лондона, на Веллингтон-стрит, неподалеку от Стрэнда.