Добывайки на новом месте. Мэри Нортон

Добывайки на новом месте - Мэри Нортон


Скачать книгу
задумалась, потом медленно проговорила:

      – Что ж, если нам придётся жить в церкви…

      Под засмеялся.

      – Кто сказал, что нам придётся жить в церкви?

      – Как кто – ты и сказал, Под.

      – Нет, ничего подобного я не говорил. Место, которое приметили мы со Спиллером, совсем другого рода.

      – Батюшки мои! – ужаснулась Хомили. – Что на сей раз?

      – Там, совсем рядом с церковью, есть большой старый пустой дом. Мы со Спиллером весь его облазили…

      – Он же пустой! – не дала ему договорить Хомили. – Как, по-твоему, мы будем там жить?

      – Подожди! – остановил её Под и опустошил ореховую скорлупку. – Когда я говорю «пустой», то имею в виду, что там никто не живёт… кроме сторожей.

      Хомили молчала, и Под продолжил:

      – Так вот: сторожа – супруги Уитлейс – живут в самом дальнем конце дома, в пристройке. Там есть кухня, прачечная и кладовая для продуктов…

      – Кладовая… – мечтательно выдохнула Хомили, словно ей пообещали подарок.

      – Да, кладовая для продуктов, – повторил Под, – с полками, на которых очень много чего есть.

      – Кладовая, – с придыханием повторила Хомили.

      – Ой, совсем забыл! – встрепенулся Под, взял свой мешок и достал из него большой кусок сливового пирога и внушительный кусок куриной грудки. – Налетайте, ведь вы с Арриэттой наголодались за эти дни. А мы со Спиллером уже наелись: там была ещё такая штука, «зельц» называется, но я не думаю, чтобы он вам понравился…

      – Ой, я ела такое в Фэрбанксе! – воскликнула Хомили, оторвала кусочек курицы и протянула Арриэтте. – Ты только попробуй, это безумно вкусно! Прости, Под, продолжай…

      – Там есть маленькая лестница, которая ведёт из прачечной наверх, и несколько спален над ней. А есть ещё главная – та, изгибаясь, уходит всё выше и выше.

      – Откуда ты всё это знаешь, Под? – Хомили осторожно оторвала кусочек курицы для себя.

      – Я же сказал: мы со Спиллером всё там облазили.

      – Как же ты сумел без своей булавки? Как смог подняться по лестнице?

      – Нам и не пришлось, – ответил Под, и Хомили могла бы поклясться, что муж улыбается. – Дом весь увит растениями: плющом, жасмином, клематисом, жимолостью, – так что можно попасть куда захочешь.

      – Окна что, были открыты?

      – Да, некоторые, а ещё кое-где были разбиты стёкла. Там на всех окнах такие штуки крест-накрест – кажется, решётки.

      – А ты уверен, что в главном доме никого нет?

      – Абсолютно, – сказал Под и, мгновение подумав, добавил: – Ну, кроме привидений!

      – Это ничего. – Отставив мизинец, Хомили оторвала себе ещё кусочек курицы и аккуратно, как истинная леди, положила в рот, хотя предпочла бы распаковать тарелки.

      – Эта миссис Уитлейс там ходит со шваброй и метёлкой для пыли, но не слишком часто – боится привидений.

      – Все человеки боятся, – заметила Хомили. – Не знаю только почему.

      – Она называет их феями, – усмехнулся Под.

      – Феи! Какая глупость! Как будто феи существуют!

      Арриэтта откашлялась, чтобы не дрожал голос, и тихо сказала:

      – Я бы


Скачать книгу