Just f*cking do it! Хватит мечтать – пришло время жить по-настоящему. Сара Найт

Just f*cking do it! Хватит мечтать – пришло время жить по-настоящему - Сара Найт


Скачать книгу
оратор, предприниматель, автор книги по эффективному управлению временем «Как работать по 4 часа в неделю, не торча в офисе от звонка до звонка, и при этом жить где угодно и богатеть» (прим. перев.).

      3

      Антисептик для рук (прим. перев.).

      4

      Странный Эл Янкович – американский певец, автор юмористических песен и пародий на многие известные произведения популярных певцов (прим. перев.).

      5

      Или Джудит Лайт. На самом деле я не знаю, кто из них был боссом на самом деле (прим. авт.). Тони Данца и Джудит Лайт – исполнители главных ролей в популярном сериале «Кто здесь босс?» (1984–1992 гг.) (прим. перев.).

      6

      Чарли Шин (род. 1965) – американский актер, в 2011 году попавший в Книгу Гиннеса в номинациях «Мировой рекорд по скорости набора подписчиков в Твиттере» и «Самый высокий доход телевизионного актера за эпизод» – 1,25 миллиона долларов на съемках в ситкоме «Два с половиной человека». Позже был отстранен от участия в ситкоме из-за злоупотребления наркотиками, алкоголем и запрещенными препаратами (прим. ред.).

      7

      Френчи – прозвище Анжелик Морган, американской актрисы, участницы реалити-шоу знакомств «Судьба любви» (прим. перев.).

      8

      Впервые появившись на американском телевидении в «Шоу Элвина» в 1961 году, эти милые поющие грызуны стали популярными в период 1983–1990 гг., когда демонстрировался мультсериал «Элвин и бурундуки», а также после выпущенного позже фильма, где мультипликация удачно сочеталась с игрой живых актеров. Сиквелы продолжают выходить на момент написания этих строк. Такая вот франшиза.

      9

      У меня однажды украли телефон, но потом он вернулся ко мне. И если это не карма за то, что я держу все под контролем большую часть времени, то я не знаю, как это еще можно назвать (прим. авт.).

      10

      Antiques Roadshow – американское шоу, на котором скупают предметы антиквариата (прим. перев.).

      11

      Песня Пола Саймона «You might need a new plan, Stan» (прим. перев.).

      12

      Игра в мяч, висящий на веревке, конец которой привязан к концу высокого шеста. Цель игры – закрутить мяч вокруг шеста в сторону соперника. Играть могут двое или четверо (прим. перев.).

      13

      «P90X» (англ. – Power 90 Extreme) – коммерческая программа тренировок и упражнений, разработанная тренером Тони Хортоном (компания «Beachbody») (прим. перев.).

      14

      «SРСА» – (Society for the Prevention of Cruelty to Animals) – организация по предотвращению жестокого обращения с животными; Сара Маклахлан – канадская певица, активистка защиты прав животных (прим. перев.).

      15

      Ямайский бегун, обладатель титула быстрейшего спринтера на дистанции 100 и 200 метров (прим. перев.).

      16

      Это не многолетнее исследование, проведенное двойным слепым методом в разные периоды времени, как заметил мой редактор, но оно позволило заглянуть внутрь распространенных людских проблем, устремлений и жалоб, а также принесло немножко неожиданного веселья (прим. авт.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAlgCWAAD/2wBDAAcFBQYFBAcGBQYIBwcIChELCgkJChUPEAwRGBUaGRgVGBcbHichGx0lHRcYIi4iJSgpKywrGiAvMy8qMicqKyr/2wBDAQcICAoJChQLCxQqHBgc
Скачать книгу