Индийский этикет. Речевой и невербальный аспекты. А. В. Челнокова
который живет вместе с родителями, бабушкой, дедушкой и младшими сестрами.
◆ Во время визита в индуистский храм у молодого индолога возникла необходимость обратиться к настоятелю с вопросом.
◆ Во время поездки по Индии группа студентов заблудилась в сельской местности и вынуждена обратиться за помощью к пастуху.
1. Оранская Т. И. Приветствие и прощание в Индии // Этикет у народов Южной Азии. СПб., 1990. С. 183–200.
2. Богучарский Е. М. Мусульманский этикет. М., 2010.
3. The Treasury of Indian Expressions / ed. by Vijaya Ghose. New Delhi, 1992.
4
Обращения и формулы вежливости
Сладкие речи – то же угощенье.
Одно «возьми» лучше, чем два «я тебе дам».
Во многих индийских языках система местоимений второго лица единственного числа достаточно развита, и в ней находит отражение по крайней мере оппозиция «ты» – «вы».
В хинди таких местоимений три, первое из них – tū – используется лишь в отношении очень близких людей или тех, кто занимает гораздо более низкое социальное положение. Так обращаются к маленьким детям, общаются между собой равные члены одной семьи и близкие друзья, так же могут обращаться и к домашним слугам.
Следующее местоимение – tum – в целом соответствует русскому «ты». На tum обращаются друг к другу приятели и коллеги, tum используется учителями и преподавателями в отношении школьников и студентов, так обращается к подчиненным начальник, старшие – к младшим. Также tum – и в этом его существенное отличие от употребления русского «ты» – часто используется в общении с обслуживающим персоналом и мелкими служащими (продавец на базаре, таксист, электрик, цирюльник и т. п.).
В отношении уважаемых и пожилых людей, родителей, начальства, важных чиновников и тех, кто занимает высокое социальное положение, используется так называемое «уважительное множественное», т. е. местоимение второго лица множественного числа повышенной субординации āр. В традиционных семьях, как правило, жена обращается к мужу на āр, а он к ней – на tum или tū. В сельской местности нередко сестры говорят братьям, в особенности старшим, āр, а в ответ слышат tum или tū. Однако по наблюдениям можно сказать, что в крупных городах эта выраженная маскулинность в системе обращений постепенно сглаживается, и супруги, а также братья и сестры, как правило, общаются на равных.
С точки зрения этикета правильный выбор местоимения при обращении к кому-либо является весьма тонким моментом общения. С одной стороны, собеседника непременно обидит слишком фамильярное обращение (к примеру, женщина почувствует себя оскорбленной, если знакомый вдруг обратится к ней на tū и даже может посчитать это определенным намеком с его стороны), с другой – ошибка «в сторону завышения» может привести к тому же результату.
Однажды в северной Индии автору пришлось столкнуться с весьма курьезной ситуацией – нанятый