Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке. Френсис Фицджеральд
the sea where there were lanterns asleep in the fig trees and a big table and wicker chairs and a great market umbrella from Sienna, all gathered about an enormous pine, the biggest tree in the garden. She paused there a moment, looking absently at a growth of nasturtiums and iris tangled at its foot, as though sprung from a careless handful of seeds, listening to the plaints and accusations of some nursery squabble in the house. When this died away on the summer air, she walked on, between kaleidoscopic peonies massed in pink clouds, black and brown tulips and fragile mauve-stemmed roses, transparent like sugar flowers in a confectioner’s window – until, as if the scherzo of color could reach no further intensity, it broke off suddenly in mid-air, and moist steps went down to a level five feet below.
Here there was a well with the boarding around it dank and slippery even on the brightest days. She went up the stairs on the other side and into the vegetable garden; she walked rather quickly; she liked to be active, though at times she gave an impression of repose that was at once static and evocative. This was because she knew few words and believed in none, and in the world she was rather silent, contributing just her share of urbane humor with a precision that approached meagre-ness. But at the moment when strangers tended to grow uncomfortable in the presence of this economy she would seize the topic and rush off with it, feverishly surprised with herself – then bring it back and relinquish it abruptly, almost timidly, like an obedient retriever, having been adequate and something more.
As she stood in the fuzzy green light of the vegetable garden, Dick crossed the path ahead of her going to his work house. Nicole waited silently till he had passed; then she went on through lines of prospective salads to a little menagerie where pigeons and rabbits and a parrot made a medley of insolent noises at her. Descending to another ledge she reached a low, curved wall and looked down seven hundred feet to the Mediterranean Sea.
She stood in the ancient hill village of Tarmes. The villa and its grounds were made out of a row of peasant dwellings that abutted on the cliff – five small houses had been combined to make the house and four destroyed to make the garden. The exterior walls were untouched so that from the road far below it was indistinguishable from the violet gray mass of the town.
For a moment Nicole stood looking down at the Mediterranean but there was nothing to do with that, even with her tireless hands. Presently Dick came out of his one-room house carrying a telescope and looked east toward Cannes. In a moment Nicole swam into his field of vision, whereupon he disappeared into his house and came out with a megaphone. He had many light mechanical devices.
“Nicole,” he shouted, “I forgot to tell you that as a final apostolic gesture I invited Mrs. Abrams, the woman with the white hair.”
“I suspected it. It’s an outrage.”
The ease with which her reply reached him seemed to belittle his megaphone, so she raised her voice and called, “Can you hear me?”
“Yes.” He lowered the megaphone and then raised it stubbornly. “I’m going to invite some more people too. I’m going to invite the two young men.”
“All right,” she agreed placidly.
“I want to give a really bad party. I mean it. I want to give a party where there’s a brawl and seductions and people going home with their feelings hurt and women passed out[56] in the cabinet de toilette[57]. You wait and see.”
He went back into his house and Nicole saw that one of his most characteristic moods was upon him, the excitement that swept everyone up into it and was inevitably followed by his own form of melancholy, which he never displayed but at which she guessed. This excitement about things reached an intensity out of proportion to their importance, generating a really extraordinary virtuosity with people. Save among a few of the toughminded and perennially suspicious, he had the power of arousing a fascinated and uncritical love. The reaction came when he realized the waste and extravagance involved. He sometimes looked back with awe at the carnivals of affection he had given, as a general might gaze upon a massacre he had ordered to satisfy an impersonal blood lust.
But to be included in Dick Diver’s world for a while was a remarkable experience: people believed he made special reservations about them, recognizing the proud uniqueness of their destinies, buried under the compromises of how many years. He won everyone quickly with an exquisite consideration and a politeness that moved so fast and intuitively that it could be examined only in its effect. Then, without caution, lest the first bloom of the relation wither, he opened the gate to his amusing world. So long as they subscribed to it completely, their happiness was his preoccupation, but at the first flicker of doubt as to its all-inclusiveness he evaporated before their eyes, leaving little communicable memory of what he had said or done.
At eight-thirty that evening he came out to meet his first guests, his coat carried rather ceremoniously, rather promisingly, in his hand, like a toreador’s cape. It was characteristic that after greeting Rosemary and her mother he waited for them to speak first, as if to allow them the reassurance of their own voices in new surroundings.
To resume Rosemary’s point of view it should be said that, under the spell of the climb to Tarmes and the fresher air, she and her mother looked about appreciatively. Just as the personal qualities of extraordinary people can make themselves plain in an unaccustomed change of expression, so the intensely calculated perfection of Villa Diana transpired all at once through such minute failures as the chance apparition of a maid in the background or the perversity of a cork. While the first guests arrived bringing with them the excitement of the night, the domestic activity of the day receded past them gently, symbolized by the Diver children and their governess still at supper on the terrace.
“What a beautiful garden!” Mrs. Speers exclaimed.
“Nicole’s garden,” said Dick. “She won’t let it alone – she nags it all the time, worries about its diseases. Any day now I expect to have her come down with Powdery Mildew or Fly Speck, or Late Blight[58].” He pointed his forefinger decisively at Rosemary, saying with a lightness seeming to conceal a paternal interest, “I’m going to save your reason – I’m going to give you a hat to wear on the beach.”
He turned them from the garden to the terrace, where he poured a cocktail. Earl Brady arrived, discovering Rosemary with surprise. His manner was softer than at the studio, as if his differentness had been put on at the gate, and Rosemary, comparing him instantly with Dick Diver, swung sharply toward the latter. In comparison Earl Brady seemed faintly gross, faintly ill-bred; once more, though, she felt an electric response to his person.
He spoke familiarly to the children who were getting up from their outdoor supper.
“Hello, Lanier, how about a song? Will you and Topsy sing me a song?”
“What shall we sing?” agreed the little boy, with the odd chanting accent of American children brought up in France.
“That song about ’Mon ami Pierrot’[59].”
Brother and sister stood side by side without self-consciousness and their voices soared sweet and shrill upon the evening air.
Au clair de la lune
Mon Ami Pierrot
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot
Ma chandelle est morte
Je n’ai plus de feu
Ouvre-moi ta porte
Pour Vamour de Dieu.[60]
The singing ceased and the children, their faces aglow with the late sunshine, stood smiling calmly at their success. Rosemary was thinking that the Villa Diana was the centre of the world. On such a stage some memorable thing was sure to happen. She lighted up higher as the gate tinkled open and the rest of the guests arrived in a body – the McKiscos, Mrs. Abrams, Mr. Dumphry, and Mr. Campion came up to the terrace.
Rosemary
56
to pass out – (разг.) падать в обморок
57
cabinet de toilette – (фр.) ванная комната
58
Powdery Mildew, Fly Speck, Late Blight – мучнистая роса, фитофтора, септория – грибковые заболевания растений
59
“Mon ami Pierrot” – «Мой друг Пьеро»
60
При лунном свете, Мой друг Пьеро, Прошу, ссуди мне Твое перо. Погасла свечка, И нет огня, Я жду у двери, Впусти меня. – перевод Е. Калашниковой в кн.: Фицджеральд Ф. Скотт. Ночь нежна. М., 1971.