Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке. Френсис Фицджеральд

Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке - Френсис Фицджеральд


Скачать книгу
an obvious deference to their infinite and unknown possibilities. She believed in him so much that presently she accepted the rightness of the McKiscos’ presence as if she had expected to meet them all along.

      “I’ve met you in Paris,” McKisco said to Abe North, who with his wife had arrived on their heels[61], “in fact I’ve met you twice.”

      “Yes, I remember,” Abe said.

      “Then where was it?” demanded McKisco, not content to let well enough alone.

      “Why, I think —” Abe got tired of the game, “I can’t remember.”

      The interchange filled a pause and Rosemary’s instinct was that something tactful should be said by somebody, but Dick made no attempt to break up the grouping formed by these late arrivals, not even to disarm Mrs. McKisco of her air of supercilious amusement. He did not solve this social problem because he knew it was not of importance at the moment and would solve itself. He was saving his newness for a larger effort, waiting a more significant moment for his guests to be conscious of a good time.

      Rosemary stood beside Tommy Barban – he was in a particularly scornful mood and there seemed to be some special stimulus working upon him. He was leaving in the morning.

      “Going home?”

      “Home? I have no home. I am going to a war.” “What war?”

      “What war? Any war. I haven’t seen a paper lately but I suppose there’s a war – there always is.”

      “Don’t you care what you fight for?”

      “Not at all – so long as I’m well treated. When I’m in a rut[62] I come to see the Divers, because then I know that in a few weeks I’ll want to go to war.”

      Rosemary stiffened.

      “You like the Divers,” she reminded him.

      “Of course – especially her – but they make me want to go to war.”

      She considered this, to no avail[63]. The Divers made her want to stay near them forever.

      “You’re half American,” she said, as if that should solve the problem.

      “Also I’m half French, and I was educated in England and since I was eighteen I’ve worn the uniforms of eight countries. But I hope I did not give you the impression that I am not fond of the Divers – I am, especially of Nicole.”

      “How could any one help it?” she said simply.

      She felt far from him. The undertone of his words repelled her and she withdrew her adoration for the Divers from the profanity of his bitterness. She was glad he was not next to her at dinner and she was still thinking of his words “especially her” as they moved toward the table in the garden.

      For a moment now she was beside Dick Diver on the path. Alongside his hard, neat brightness everything faded into the surety that he knew everything. For a year, which was forever, she had had money and a certain celebrity and contact with the celebrated, and these latter had presented themselves merely as powerful enlargements of the people with whom the doctor’s widow and her daughter had associated in a hotel-pension in Paris. Rosemary was a romantic and her career had not provided many satisfactory opportunities on that score. Her mother, with the idea of a career for Rosemary, would not tolerate any such spurious substitutes as the excitations available on all sides, and indeed Rosemary was already beyond that – she was In the movies but not at all At them. So when she had seen approval of Dick Diver in her mother’s face it meant that he was “the real thing”; it meant permission to go as far as she could.

      “I was watching you,” he said, and she knew he meant it. “We’ve grown very fond of you.”

      “I fell in love with you the first time I saw you,” she said quietly.

      He pretended not to have heard, as if the compliment were purely formal.

      “New friends,” he said, as if it were an important point, “can often have a better time together than old friends.”

      With that remark, which she did not understand precisely, she found herself at the table, picked out by slowly emerging lights against the dark dusk. A chord of delight struck inside her when she saw that Dick had taken her mother on his right hand[64]; for herself she was between Luis Campion and Brady.

      Surcharged with her emotion she turned to Brady with the intention of confiding in him, but at her first mention of Dick a hard-boiled sparkle in his eyes gave her to understand that he refused the fatherly office. In turn she was equally firm when he tried to monopolize her hand, so they talked shop[65] or rather she listened while he talked shop, her polite eyes never leaving his face, but her mind was so definitely elsewhere that she felt he must guess the fact. Intermittently she caught the gist of his sentences and supplied the rest from her subconscious, as one picks up the striking of a clock in the middle with only the rhythm of the first uncounted strokes lingering in the mind.

      VII

      In a pause Rosemary looked away and up the table where Nicole sat between Tommy Barban and Abe North, her chow’s hair foaming and frothing in the candlelight. Rosemary listened, caught sharply by the rich clipped voice in infrequent speech:

      “The poor man,” Nicole exclaimed. “Why did you want to saw him in two?”

      “Naturally I wanted to see what was inside a waiter. Wouldn’t you like to know what was inside a waiter?”

      “Old menus,” suggested Nicole with a short laugh. “Pieces of broken china and tips and pencil stubs.”

      “Exactly – but the thing was to prove it scientifically. And of course doing it with that musical saw would have eliminated any sordidness.”

      “Did you intend to play the saw while you performed the operation?” Tommy inquired.

      “We didn’t get quite that far. We were alarmed by the screams. We thought he might rupture something.”

      “All sounds very peculiar to me,” said Nicole. “Any musician that’ll use another musician’s saw to —”

      They had been at table half an hour and a perceptible change had set in – person by person had given up something, a preoccupation, an anxiety, a suspicion, and now they were only their best selves and the Divers’ guests. Not to have been friendly and interested would have seemed to reflect on the Divers, so now they were all trying, and seeing this, Rosemary liked everyone – except McKisco, who had contrived to be the unassimilated member of the party. This was less from ill will than from his determination to sustain with wine the good spirits he had enjoyed on his arrival. Lying back in his place between Earl Brady, to whom he had addressed several withering remarks about the movies, and Mrs. Abrams, to whom he said nothing, he stared at Dick Diver with an expression of devastating irony, the effect being occasionally interrupted by his attempts to engage Dick in a cater-cornered[66] conversation across the table.

      “Aren’t you a friend of Van Buren Denby?” he would say.

      “I don’t believe I know him.”

      “I thought you were a friend of his,” he persisted irritably.

      When the subject of Mr. Denby fell of its own weight, he essayed other equally irrelative themes, but each time the very deference of Dick’s attention seemed to paralyze him, and after a moment’s stark pause the conversation that he had interrupted would go on without him. He tried breaking into other dialogues, but it was like continually shaking hands with a glove from which the hand had been withdrawn – so finally, with a resigned air of being among children, he devoted his attention entirely to the champagne.

      Rosemary’s glance moved at intervals around the table, eager for the others’ enjoyment, as if they were her future stepchildren. A gracious


Скачать книгу

<p>61</p>

on their heels – (разг.) сразу после них

<p>62</p>

to be in a rut – двигаться по накатанной колее, погрязнуть в рутине

<p>63</p>

to no avail – безрезультатно

<p>64</p>

Dick had taken her mother on his right hand – Дик посадил ее мать справа от себя (согласно правилам этикета самую почетную гостью сажают справа от хозяина)

<p>65</p>

to talk shop – говорить о работе, на профессиональные темы

<p>66</p>

cater-cornered – (редк.) диагональный