Русская литература в Германии. Восприятие русской литературы в художественном творчестве и литературной критике немецкоязычных писателей с XVIII века до настоящего времени. Юрген Леман
текст, Вольфсон всегда рассматривает его как законченное произведение искусства, как органическое целое. Показательна в этом смысле его критика переводов гоголевского «Ревизора» Августом Видертом и Альбертом Юнкельманом («Culturbriefe XXXII» // «Leipziger Zeitung», 15.08.1858). Указывая на языковые ошибки и возникающие вследствие вольного обращения с текстом искажения смысла, Вольфсон предлагает собственные варианты перевода, демонстрирующие вдумчивое и бережное отношение к оригиналу.
Значительный вклад в распространение русской литературы среди немецких читателей Вольфсон внес и как издатель и соиздатель журналов. Так, в 1850 году он вместе с Робертом Пруцом основал журнал «Deutsches Museum». Предприятие это оказалось для Вольфсона не очень успешным, и спустя девять месяцев он отказался от должности редактора, хотя и продолжал периодически печатать в этом журнале свои статьи. Плодотворным с точки зрения знакомства немецких читателей с русской литературой было в первую очередь издание журнала «Русское обозрение» («Russische Revue», позднее «Nordische Revue»), которое началось в 1863 году. Издаваемый при финансовой поддержке российского правительства, этот печатный орган выходил в Лейпциге и Санкт-Петербурге и должен был знакомить немецкоязычную публику с современной русской литературой и с общественной и культурной жизнью России. Задача его состояла в том, чтобы «распространять в мире русские духовные интересы» (так писал Вольфсон в 1864 году во вступлении к третьему выпуску журнала «Russische Revue»). Наряду с превосходными переводами произведений Лермонтова, Тургенева, Алексея Толстого, Льва Толстого, Достоевского, Гоголя и др., сделанными Павловой, Боденштедтом и Вольфсоном, в журнале печатались обзоры русской публицистики, музыкальной и театральной жизни, статьи, касающиеся педагогики и системы образования, юридической системы и т. д. Во вступительном слове к первому выпуску «Русского обозрения» (1863) Вольфсон высказывает либерально-демократические убеждения, сформировавшиеся у него под влиянием гуманистических и просветительских идей немецких классиков. Свою роль культурного посредника он видит в том, чтобы просвещать и объективно информировать своих читателей, разрушая расхожие предубеждения. Примечателен интерес Вольфсона к теме народного образования. Он выступает за проведение в России школьной реформы, ориентированной на немецкую систему образования, преодоление националистических тенденций, отмену телесного наказания и т. д. По его мнению, первым иностранным языком должен стать в русской школе не французский, а немецкий, поскольку он способен лучше передать «особенности национального характера» («К вопросу о реформировании образовательной системы» / «Zur Reform des Unterrichtswesens»).
Сравнивая немецкие и русские литературные журналы (начиная с номера третьего и журналы других европейских стран), Вольфсон внимательно анализирует их идеологическое направление и социальную функцию. «Русское ревю» он стремится превратить в дискуссионную площадку для обсуждения всего того, что пишется о России на немецком языке,