Babcia Rabuś. David Walliams

Babcia Rabuś - David  Walliams


Скачать книгу
Babcię po przygarbionej sylwetce. Przypominała postać z okładek swoich ulubionych powieści. Dosiadła skutera inwalidzkiego i uruchomiła silnik.

      Dokąd się wybierała?!

      A co ważniejsze, dlaczego ubrała się jak ninja?

      Ben oparł rower o krzaki i przygotował się do śledzenia matki swojego ojca.

      Coś takiego przenigdy, nawet w najśmielszych snach, nie przyszłoby mu do głowy.

      Niczym pająk, który stara się niepostrzeżenie przemykać po łazience, Babcia prowadziła skuter jak najbliżej murów. Ben bezszelestnie podążał za nią. Nie stanowiło to żadnego problemu, ponieważ skuter inwalidzki mógł poruszać się z maksymalną prędkością sześciu kilometrów na godzinę. Warkocząc na drugą stronę ulicy, Babcia nagle obejrzała się za siebie, jak gdyby coś usłyszała, a Ben dał nura za pobliskie drzewo.

      Odczekał chwilę, wstrzymując oddech.

      Nic się nie działo.

      Po paru chwilach wyjrzał zza pnia i spostrzegł, że Babcia dotarła do końca ulicy. Kontynuował pościg.

      Wkrótce znaleźli się w pobliżu głównej handlowej ulicy w mieście. Była opustoszała. Wczesnym wieczorem wszystkie sklepy już pozamykano, a pubów i restauracji jeszcze nie otwarto. Babcia trzymała się z dala od blasku latarni, co i rusz skręcając w którąś z bram. Zbliżała się do upatrzonego celu.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Raj – wym. „Radż”, imię męskie pochodzenia hinduskiego, oznaczające „księcia” (przyp. tłum.).

      2

      Czekoladki o smaku kapuścianym nie są tak smaczne, jak mogłoby się wydawać. Przecież sama nazwa nie brzmi smacznie.

      3

      Miniaturowe grzanki do jajek na miękko, o których mowa, zwane w Anglii „żołnierzami” – ang. „soldiers”, to pokrojone w paski tosty, które macza się w ugotowanym jajku, a ułożone jeden obok drugiego przypominają stojących na baczność żołnierzy (przyp. tłum.).

      4

      prejudice – ang. uprzedzenie, stronniczość, negatywne nastawienie (przyp. tłum.).

      5

      Sieć supermarketów, w której zatrudniony był tata Bena, lubiła łączyć kuchnie dwóch różnych krajów w jeden, łatwo ulegający obróbce termicznej zestaw. Dzięki kulinarnym mieszankom kulturowym, mieli nadzieję pewnego dnia wnieść pokój do świata pełnego rażących podziałów. Ten dzień mógł jednak nigdy nie nadejść.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAAAAAAAD/4QC6RXhpZgAATU0AKgAAAAgAAYdpAAQAAAABAAAAGgAAAAAAAZKGAAcAAACGAAAALAAAAABVTklDT0RFAABKAFAARQBHACAARQBuAGMAbwBkAGUAcgAgAEMAbwBwAHkAcgBpAGcAaAB0ACAAMQA5ADkAOAAsACAASgBhAG0AZQBzACAAUgAuACAAVwBlAGUAawBzACAAYQBuAGQAIABCAGkAbwBFAGwAZQBjAHQAcgBvAE0AZQBjAGgALv/bAEMABQMEBAQDBQQEBAUFBQYHDAgHBwcHDwsLCQwRDxISEQ8RERMWHBcTFBoVEREYIRgaHR0fHx8TFyIkIh4kHB4fHv/bAEMBBQUFBwYHDggIDh4UERQeHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHh4eHv/AABEIAlgBrQMBIgACEQEDEQH/xAAfAAABBQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EAACAQMDAgQDBQUEBAAAAX0BAgMABBEFEiExQQYTUWEHInEUMoGRoQgjQrHBFVLR8CQzYnKCCQoWFxgZGiUmJygpKjQ1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4eLj5OXm5+jp6vHy8/T19vf4+fr/xAAfAQADAQEBAQEBAQEBAAAAAAAAAQIDBAUGBwgJCgv/xAC1EQACAQIEBAMEBwUEBAABAncAAQIDEQQFITEGEkFRB2FxEyIygQgUQpGhscEJIzNS8BVictEKFiQ04SXxFxgZGiYnKCkqNTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqCg4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2dri4+Tl5ufo6ery8/T19vf4+fr/2gAMAwEAAhEDEQA/APsrFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFGKKKADFG

1

Raj – wym. „Radż”, imię męskie pochodzenia hinduskiego, oznaczające „księcia” (przyp. tłum.).

2

Czekoladki o smaku kapuścianym nie są tak smaczne, jak mogłoby się wydawać. Przecież sama nazwa nie brzmi smacznie.

3

Miniaturowe grzanki do jajek na miękko, o których mowa, zwane w Anglii „żołnierzami” – ang. „soldiers”, to pokrojone w paski tosty, które macza się w ugotowanym jajku, a ułożone jeden obok drugiego przypominają stojących na baczność żołnierzy (przyp. tłum.).

4

prejudice – ang. uprzedzenie, stronniczość, negatywne nastawienie (przyp. tłum.).

5

Sieć supermarketów, w której zatrudniony był tata Bena, lubiła łączyć kuchnie dwóch różnych krajów w jeden, łatwo ulegający obróbce termicznej zestaw. Dzięki kulinarnym mieszankom kulturowym, mieli nadzieję pewnego dnia wnieść pokój do świata pełnego rażących podziałów. Ten dzień mógł jednak nigdy nie nadejść.


Скачать книгу