Жизни и реальности Сальваторе. Татьяна Шевченко

Жизни и реальности Сальваторе - Татьяна Шевченко


Скачать книгу
взлётной полосе и вдруг понимает, что всё. Схватило и не отпустит. А до туалета далеко – десять минут езды. Уже не добежать. Ну, что делать: идёшь и где-нибудь в полутьме за углом делаешь своё чёрное дело. Ты умный, ты один раз так сделал и больше никогда не будешь, потому что понимаешь всю «прелесть» поступка. А глупые не поймут. Они увидят и будут ходить испражняться по-маленькому в тот же угол, а кто-то и по-большому там начнёт. Вот прямо с корабля сойдут и начнут. Не потому, что дотерпеть до дома нет возможности, а потому, что так удобнее, понимаешь? А потом и прямо посреди полосы начнут.

      Что станет с углом и с улицей, ясно – там находиться будет нереально. Грязь, распространение болезней. В целом для общества плохо? Плохо. Так лучше ввести норму «не испражняться на улицах», чем каждому объяснять, что нормы имеют размытый характер, тут нельзя, тут исключение, тут вообще тебя не касается…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ух ты (исп)

      2

      Фингал (исп)

      3

      одна из самых известных средневековых застольных песен на латинском языке, была написана около 1160 года.

      4

      Я сломал голову (букв. «согрел голову»)

      5

      Потому что (исп)

      6

      Язык (исп., разг)

      7

      Для этих хороших людей (исп.)

      8

      И я пойду; и я буду один, без дома, без леса зелёного, без колодца белого, без неба голубого и мирного… и останутся птицы петь. (Хуан Рамон Хименес)

      9

      Прощай!

      10

      Оставим пустые разговоры.

      11

      Пустая голова (исп)

      12

      Оскорбляете (исп.)

      13

      Залить горе (Дословно: «Утопить печали в вине») (исп.)

      14

      Дословный перевод contáis un cuento chino, что означает «рассказывать небылицы».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhRBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAAAAMEBQYBAgcICQr/xAAcAQACAwEBAQEAAAAAAAAAAAAABAIDBQEGBwj/2gAMAwEAAhADEAAAAfijq5I4DXK6Xe5UTyrZuYzCWM6ErNEFde90NtL5baCx3XLdYsGqmeQbG+8WUc425HGNg5hTAyYxnPTdy33nWvu236tJEc4YWUayKErGmVkoy1M5DXRzp3qLjQs6ps3xVU71buaYpC+nZJb67HUWz7C84uXR0n2ySPP39s7dqxl+Ebh8iCG+6VxtnXe4VzqrMxvtt0TyrkE9HOOc0ipTUlD7vtanI3VRFWzCK2hxu7RWaVk2G2jmV2Brzjpmh4iMVYOL60UbTFx0HF3je9c54wcKt8n6FrrgRYRScoUtI4V0Jpar6i7PR0nwbJuUoCWuQNc67gprjQDfXAL5TcBounsC4mpYKKJqBnTfQMJmA2303DffTYNsYAya5OGFMHdMioZUyqCKm+waG+xxvspsGguAgZydNVdziW+Q6psksc1W03Im+ihHOm2CeM6YJZDBXpqrqCO2wWaZ2yCiuAM75VBPCuATFAEzUDfGuTnJFklqMjXXc7Wlq41qNM7JxNMYUpYR1V1j1LCp21DXfXorprmUtcpK9ENttZQfIouJRTy8JKx+75NqxrhdtGauqm0DTG+IWY13UvUVdM3buQ4YPN7lWYs3Jamu1duNFdYsttVip5FTfSm5XdrrbW9El7aEByRGe7nVc0TMQYarvcRk+m6mzs5fW8RO3SRxKtbZtVHKdncYwr2IaYLVNktgUxvqdaJvGFdqTJ3rUNRyEm6+zm6tpneOEZ6wVLoWl4jdhKwj3nV7PTLFB5PpvG+jruWTgnqDhi+/UEZuMzvbsMK6r26IrIxt1xjbkE8ZTOZTXbxikLYBqKaBposAIq6Bu4R3BUxkNnGqtgbagKYzuDfZVIM76LBprvoAZ2DU3wG+dNzmVDc5qtooBjbYNFMazDcU6Bk6JDgBFY2DAptEQ2WxA0zsHMb6YDc1wGDIdDdMhnGNToKJkjJuCuqmpxZTXc7qb7AkKgN875BMVwS46olhXNVwmdm72bKcoUS325BFJyl2xHRVFbpjG3BLRRKUsmuLrtFE88hnVVI5lRBedqjxtr1d8no6nUxUXaS5nZHezquia9lA6Sft5aG7nFqqL5NVpFug7RJR6ciksw0FNIXom+am9ca7VO6ILnGNVdUbOv8AZqt2hTGuSKeN9aoaL6Kr35dJJ9i4jnLy6vSwRLa2d8bVCw2Mr4n2vXIXV6zBuZRB2q2A2jJiKiN1tFImc43kDZynIR0mYKONOzdOxd5Wdewk4yjZ71U+pbXk+G6et+AZvqn/AEKty1WrweMlUUvawSLxuhpapOEKGG2Hjfk0E3KZERcJlOFEshhBxqCIsA31VQDfOMg5Esgoq3cWG+M7BvtnU
Скачать книгу