Отбор против любви. А. Верт
Вы умеете их распознавать? Вы маг?
− Нет, что вы. Я просто ученый. Я изучаю подобные вещи с раннего детства и просто могу отличить безделицу от предмета, обладающего силой, в конце концов, не нужно быть магом, чтобы купить и принести сюда боевой артефакт, впрочем, у вас же наверняка есть защитники и… умоляю вас, не кидайте в меня книгой, она наверняка ценная, еще порвется, и мне будет стыдно перед вашим отцом.
Он улыбнулся, и Альбера тут же вспомнила его на церемонии. Этот мужчина действительно был первым. Тогда он пытался ее подбодрить одним лишь взглядом, теперь же неловко извинялся.
− Простите, просто когда в последний раз в доме появился чужак, на меня напали. Хорошо, что я была не одна, − призналась Альбера, осторожно возвращая книгу на место. – Но как вы поняли, что я хочу ее бросить?
− По вашему взгляду. Хотя я не был уверен, что правильно понял ваши мысли, − пожал плечами мужчина.
− Вы умеете предугадывать чужие намерения? Разве такое возможно?
− Иногда судьба заставляет стать нечеловечески внимательным, чтобы выжить, но об этом я расскажу вам, когда и остальные кандидаты будут иметь возможность поговорить с вами, а пока прошу меня простить, но мне все еще нужна полка прямо за вашей спиной.
Он указал на полку двумя поднятыми руками и неловко усмехнулся, явно считая эту ситуацию глупой.
− Тогда, наверно, уйду я. Вы ведь собираетесь работать дальше, правильно?
− Хотелось бы, но правила нарушать я все же не решусь. Раз уж нам не положено общаться, то зачем-то это нужно.
− Только вы это уже нарушили, − хмыкнула Альбера и еще раз осмотрела собеседника.
Людей столь строго одетых она еще никогда не видела. Человек перед ней был слишком правильный, слишком вежливый и слишком спокойный. Такие всегда что-то скрывают, но опасности она не ощущала.
− Впредь буду спрашивать у стражи о вашем присутствии, прежде чем появляться здесь, − пообещала она.
− Я тоже, госпожа Альбера.
Видимо понимая, что она решила уйти, он сам отступил, чтобы собеседница могла пройти мимо, не приблизившись.
− Благодарю, − прошептала магесса, удивляясь такой проницательности.
Она хотела как можно быстрее покинуть библиотеку и забыть об этом неловком эпизоде, но мужчина внезапно спросил:
− Скажите, цветы в горшке вас ведь явно не порадуют, верно? Вам, наверно, постоянно дарят что-то подобное в столице.
− Почему вы так решили?
− Вы красивы, и наверняка за вами часто пытались ухаживать, но это явно не то, чего вы желали. Мне так кажется, а я привык полагаться на интуицию.
− Тогда что именно вы хотите услышать? – не понимала Альбера.
− Видимо я просто пытаюсь извиниться, − пожал плечами мужчина. – Я буду банальным кандидатом, по крайней мере, в этом испытании, но все же надеюсь, что таких голубых роз вам еще не дарили.
− Посмотрим, − фыркнула Альбера, стараясь скрыть улыбку.
Было в этом человеке что-то, что буквально заставляло ему верить, но