Фрегат «Надежда». Александр Бестужев-Марлинский

Фрегат «Надежда» - Александр Бестужев-Марлинский


Скачать книгу
врача Самуэля Ганемана (Ханемана; 1755—1843).

      40

      Так и есть (лат.)

      41

      Зеленчак – крепкий нюхательный табак, приготовляемый из зеленых листьев.

      42

      Туника – у древних римлян – белая нижняя одежда; здесь: кожный покров.

      43

      Авиценна – Ибн-Сина Абу-Али (ок. 980 – 1037 гг.) – выдающийся ученый-энциклопедист восточного средневековья, автор известного труда по медицине «Канон врачебной науки» и по философии – «Книга исцеления».

      44

      Аверроэс Ибн-Рошд (Рушд; 1126—1198) – арабский философ, естествоиспытатель, автор многих работ по философии и медицине.

      45

      Парацелъс Филипп (1493—1541) – немецкий врач и естествоиспытатель, введший в практику новые химические препараты.

      46

      Бургав Герман (1668—1738) – голландский химик, ботаник и врач, введший в практику новые лекарства.

      47

      Шпанские мухи (мушки) – пластырь из порошка, приготовленного из высушенного жучка.

      48

      Вессикаторий (фр.) – вытяжной пластырь.

      49

      Синапизм (фр.) – горчичник.

      50

      Френезия (фр.) – воспаление мозга, помешательство.

      51

      Цефальгия (фр.) – головная боль.

      52

      Spleen, сплин (англ.) – тоска, уныние, хандра.

      53

      Тавлинка – плоская табакерка из бересты.

      54

      Люгер (логгер; нем.) – небольшое двух – или трехпарусное судно.

      55

      Грот-марс-фал. – Грот-марс – полукруглая площадка на палубе корабля в месте соединения мачты со стеньгою; фал – снасти для подъема рей, парусов, флагов.

      56

      Химическая горлянка. – Горлянка – тыква, по форме сходная с бутылью; здесь: бутыль с химическим веществом.

      57

      Гарвей (Харви) Уильям (1578—1657) – английский врач, физиолог и эмбриолог, автор «Анатомического исследования о движении сердца и крови у животных» (1628).

      58

      Крейсиг Фридрих (1770—1839) – немецкий врач, автор книги «Болезни сердца» (3 ч., 1814—1817).

      59

      Часослов – книга, содержащая тексты некоторых церковных служб.

      60

      Их называют иначе sauvetage-dogs… В Англии близ каждого опасного места лежит их множество; они, видя разбитое судно, кидаются в воду и вытаскивают утопающих; также пригоняют к берегу тюки и бочонки. (Примеч. автора.)

      61

      Снасть для сдержки паруса. (Примеч. автора.)

      62

      Кольцо желобком. (Примеч. автора.)

      63

      Закрепка. (Примеч. автора.)

      64

      Снасть сбоку паруса, удерживающая более в нем ветра. (Примеч. автора.)

      65

      ..бурливее мыса Горна… – мыс на острове Горн (к югу от Огненной Земли), около которого сильные ветры задерживают движение кораблей из Атлантического океана


Скачать книгу