Наш общий друг. Том 1. Чарльз Диккенс
и в первый и последний раз в жизни сдержал свое слово. Видите, у меня почти вся комната ими заклеена, а я всех наперечет знаю. На это у меня учености хватит!
Он провел вдоль всего ряда светильником, словно это был символ его просвещенного разума, затем поставил бутылку на стол, зорко вглядываясь в посетителей. У него была одна особенность, свойственная некоторым хищным птицам: когда он хмурил брови, взъерошенный хохол надо лбом топорщился сильнее.
– Неужели вы сами всех нашли? – спросил Юджин.
На что стервятник ответил с расстановкой:
– А вы кто такой будете, ну-ка?
– Это мой друг, – вмешался Мортимер, – мистер Юджин Рэйберн.
– Мистер Юджин Рэйберн, вот как? А что мистеру Юджину Рэйберну от меня надо?
– Я вас просто спросил, сами ли вы всех нашли?
– А я вам просто и отвечаю: всех нашел сам.
– Как вы полагаете, многие ли из них были предварительно ограблены и убиты?
– Ничего я на этот счет не полагаю. Я не из тех, которые полагают. Кабы вы только тем и жили, что добудете на реке, так не очень-то полагали бы. Проводить вас, что ли?
Как только он отворил дверь, повинуясь кивку Лайтвуда, перед ними появилось очень бледное и встревоженное лицо, лицо сильно взволнованного человека.
– Нашли чье-нибудь тело? – спросил Старик Хэксем. – Или никак не могут найти? Что случилось?
– Я заблудился! – ответил человек, торопливо и взволнованно.
– Заблудились?
– Я… я здесь чужой и не знаю дороги… Я… мне надо разыскать дом, где находится то, что здесь описано. Возможно, я его опознаю.
Он задыхался и говорил с трудом, однако показал им экземпляр только что отпечатанного объявления, того самого, которое еще не просохло на стене. Быть может, по новизне бумаги или по ее общему виду Хэксем, со свойственной ему точностью наблюдения, сразу догадался, о чем идет речь:
– Вот этот джентльмен, мистер Лайтвуд, прибыл по тому же делу.
– Мистер Лайтвуд?
Наступило молчание, Мортимер и незнакомец смотрели друг на друга. Ни один из них не знал другого в лицо.
– Кажется, сэр, – нарушая неловкое молчание, сказал Мортимер с присущим ему непринужденным и самоуверенным видом, – вы сделали мне честь, упомянув мое имя?
– Я только повторил его вслед за этим человеком.
– Вы сказали, что не знаете Лондона?
– Совсем не знаю.
– Вы ищете некоего мистера Гармона?
– Нет.
– Тогда я, кажется, могу вас уверить, что вы напрасно себя утруждаете и не найдете того, что опасаетесь найти. Не хотите ли пойти вместе с нами?
Несколько поворотов по грязным переулкам, словно выброшенным на берег последним дурно пахнущим приливом, привели их к яркому фонарю у ворот полицейского участка, и там дежурный инспектор с пером и линейкой в руках заполнял какие-то книги так спокойно и прилежно, словно это было в монастырской келье, на вершине горы, и никакая пьяная фурия не билась с воплями в дверь камеры где-то в глубине здания за самой его спиной.