Вольные переводы. Коллектив авторов
на темы Изы Орджоникидзе
С каждым шагом в день грядущий
Прошлого все больше,
В зеркале нам день минувший
Кажется чуть дольше.
Г. К.
Под старость грусть невыносима,
Тут не помогут тучи слов.
Бег времени неотвратимо
Несет нас в мир последних снов.
Когда то слов так много было,
Мы щедро раздавали их,
Но память многое забыла,
И нет уж надобности в них.
Как много их ушло впустую,
Не высказанных до конца,
Проговоренных вхолостую
И улетевших навсегда.
И, разбирая кучи хлама,
Устав в словах искать покой,
Я, как бальзаковская дама,
Пытаюсь стать вновь молодой.
Но вот слова, уйдя в пространство,
Вернулись музыкой, как стих,
И времени непостоянство
Окаменело фреской в них.
И от мелодии прощальной
Остались только лишь слова.
На эпитафии печальной
Вдруг обрывается канва…
Резо Амашукели
* * *
Мгновенье мне принадлежит,
Как я принадлежу мгновенью.
E. Баратынский
Пустяка порою нам хватает,
Чтоб с улыбкой под руку пройтись.
Я в Москве, гуляя по проспекту,
Адрес у прохожего спросил.
Он в киоске покупал газету,
На работу, видимо, спешил.
Он меня окинул беглым взглядом
(Догадался, что и я грузин).
Показал рукой, мол, это рядом,
По-грузински все мне объяснил.
Пустяка порою нам хватает,
Чтоб с улыбкой под руку пройтись.
Импровизация на тему Резо Амашукели
Подо мной Тбилиси древний,
Город – вечно молодой.
Могиканин я последний
Перед долгою зимой.
Как мы быстро постарели,
Плоть прощается с душой.
Песни грустные Ишхнели
Провожают в мир иной.
Мы уходим, оставляя
За собой горячий след,
Он живет, не остывая,
В душах близких много лет.
Как же хорошо нам было
В этом городе бродить,
Наше рыцарство любило
Розы женщинам дарить.
Вьются стебли дикой розы
Ввысь по лестнице крутой,
Времени метаморфозы
В ней скрипят, как домовой.
И, спускаясь по ступенькам,
Рад я видеть розы вновь.
Я сорву одну лишь мельком,
Как последнюю любовь.
Подарю ее поэту
(Встретив молодость свою),
Поколений эстафету,
Розу к сердцу приколю.
На горе воспоминаний
Я заката подожду
И в почтительном молчанье
Звезды свечками зажгу.
В небе гаснущей кометой
Прочерчу я след косой,
И приветом иль приметой
Упаду я за горой.
Мы мерцаем в звездном небе
Ностальгической тоской.
В опрокинутое