Предвестник землетрясения. Сюзанна Джонс

Предвестник землетрясения - Сюзанна Джонс


Скачать книгу
вам сказала, я несла белье из стирки. Возможно, открыв дверь, я держала что-нибудь из одежды. И все равно, я не настолько рассеянная, чтобы отправиться за Лили, держа что-то в руках. И если бы поймала себя на том, что бегу по улице с трусиками в руках, я бы помнила.

      – Любопытно, что же могла видеть ваша соседка.

      – У меня в руках ничего не было.

      – Бриджес-сан была вашей близкой подругой?

      Я медлю с ответом.

      – Да.

      – Расскажите мне о своей дружбе.

      – Нет.

      – Лили была вашей лучшей подругой, не так ли?

      – Она стала близкой подругой. Мы были знакомы не так уж долго.

      – А другие друзья?

      – Мои или ее?

      – Ваши.

      Я не собираюсь говорить ему о Тэйдзи, моем друге превыше всех друзей.

      – Нацуко. Она моя коллега. Боб. Он американец. Мы познакомились в приемной стоматолога. Я научила его говорить «тупая ноющая боль» по-японски. Он учитель английского и толком говорить по-японски не умеет. И госпожа Ямамото. Она руководила струнным квартетом, в котором я раньше играла. Еще госпожа Идэ и госпожа Като. Вторая скрипка и альт.

      – Лили Бриджес знала этих людей?

      – Только Нацуко и Боба. Госпожа Ямамото умерла до приезда Лили в Японию. Она ни разу не встречалась с госпожой Идэ и госпожой Като.

      – Зачем Лили Бриджес приехала в Японию? Каково ваше понимание ее намерений?

      – Ей нравилась «Хэлло, Китти[2]».

      Он уставился на меня с подозрением.

      – Я не знаю, зачем она приехала.

      Я знаю. Я не собираюсь говорить ему о ее ухажере Энди, как он преследовал ее, подсовывал в ее сумочку жучки и дал бы фору мойщику окон, взбираясь по лестнице к окну спальни, пока Лили переодевала лифчик, словно знал, что она там. Я не скажу ему, что она прибыла в Японию тайком, бросив любимую работу, только бы удрать от дружка. Я не скажу ему, потому что он уже знает. Я уже говорила полиции. Как и Боб.

      Он встает и открывает дверь, чтобы впустить второго. Теперь их двое. Я щурюсь, чтобы прочесть кандзи[3] их бейджиков с именами. Пожилого зовут Камеяма (черепашья гора), а новоприбывшего – Огучи (ротик). Огучи молод. У него мягкие безволосые руки и сутулость подростка, выросшего чересчур быстро. Он с тревожным видом садится чуть дальше Камеямы. Камеяма покидает комнату, сказав, что скоро вернется. Огучи теребит брюки на левом колене. Пальцы у него длинные и костлявые, как и нос, который он тянется почесать. Взгляд его мечется по всей камере, но он знает, что я за ним наблюдаю, и на меня смотреть избегает. Хлопком сгоняет с шеи москита. Тот пляшет у него перед глазами, подбираясь все ближе и ближе к лицу. Огучи доблестно пытается его игнорировать, но москит начинает выставлять его дураком. Тогда Огучи хлопает ладонями куда более свирепо, нежели требуется, и небрежно вытирает жижу белым платком. Обращает взор к двери, с упованием дожидаясь прихода Камеямы. Я замечаю, что он чуточку зарделся. По-моему, он на меня запал.

      Камеяма очень занят там, куда удалился, и его все нет. Склонив голову, Огучи что-то корябает в блокноте. Мне же остается лишь гадать, что ждет меня в будущем и могу ли я как-то на него повлиять. Я думаю о


Скачать книгу

<p>2</p>

Белая кошка с красным бантом, с символикой которой выпускается великое множество товаров.

<p>3</p>

Иероглифы, аналогичные китайским и произошедшие от них.