Перси Джексон и похититель молний. Рик Риордан
раз при вспышке молнии я смотрел на сидевшего рядом со мной на заднем сиденье Гроувера и гадал: то ли я сошел с ума, то ли он вырядился в какие-то замысловатые лохматые штаны? Но нет, запах был точно такой же, как тогда в детском саду, когда нас водили на экскурсию на площадки молодняка: пахло ланолином, как от шерсти. Запах скотного двора.
– Значит, ты и мама… знакомы? – только и сумел сказать я.
Гроувер стрельнул глазами в зеркало заднего вида, хотя машин сзади не было.
Ну, не то чтобы знакомы, ответил он, – я имею в виду, мы никогда не встречались лично. Но она знала, что я за тобой наблюдаю.
– Наблюдаешь за мной?
– Вроде смотрителя. Чтобы удостовериться, что с тобой все в порядке. Но я был твоим другом и не притворялся, – торопливо добавил он. – Я и вправду твой друг.
– Хм… а кто же ты на самом деле?
– В данный момент это неважно.
– Неважно? Начиная от пояса, мой лучший друг оказался ослом…
Гроувер издал резкий горловой звук, напоминавший ржанье.
Я слышал, как он ржал, и раньше, но всегда считал это приступом нервного смеха. Теперь же я понял, что это, скорее, раздраженное мычанье.
– Козел! – вскрикнул он.
– Что?
– Нижняя часть у меня козлиная.
– Ты только что сказал, что это не важно.
– Мэ-э-э! Есть сатиры, которые забили бы тебя копытами за такое оскорбление!
– Вот это да! Постой. Сатиры! Ты вроде как… из мифов мистера Браннера?
– Выходит, те старые дамы за прилавком с фруктами тоже миф, Перси? И миссис Доддз миф?
– Так, значит, ты допускаешь, что миссис Доддз была на самом деле?
– Конечно.
– Тогда почему?..
– Чем меньше ты будешь знать, тем меньше монстров навлечешь на свою голову, – сказал Гроувер так, будто это было совершенно очевидно. – Мы навели на людей Туман. Надеялись, что ты примешь это за галлюцинации. Но все без толку. Ты стал понимать, кто ты.
– Кто я… погоди-ка минутку, что ты имеешь в виду?
Странный рев снова раздался позади нас, я уже слышал его, но на этот раз он приблизился. Кто бы за нами ни гнался, он по-прежнему несся по нашему следу.
– Перси, – вмешалась мама, – слишком многое надо объяснить, а времени мало. Мы должны доставить тебя в безопасное место.
– Безопасное? Но от кого и от чего? Кто за мной гонится?
– Ничего особенного, – ответил Гроувер, явно задетый моим замечанием насчет осла. – Всего лишь повелитель мертвых и несколько его кровожадных любимчиков.
– Гроувер!
– Простите, миссис Джексон. Пожалуйста, не могли бы вы ехать немного быстрее?
Я старался рассудком охватить все, что происходит кругом, но мне это не удавалось. Я понимал, что это не сон. С воображением у меня было туговато. Мне никогда не могло присниться что-нибудь настолько странное.
Мама круто свернула влево. Мы выехали на более узкую дорогу и помчались мимо темных фермерских домов, лесистых холмов и надписей «ЧУЖУЮ КЛУБНИКУ НЕ РВАТЬ» на белых частоколах.
– Куда