Tolstoy: What is Art? & Wherein is Truth in Art (Essays on Aesthetics and Literature). Leo Tolstoy

Tolstoy: What is Art? & Wherein is Truth in Art (Essays on Aesthetics and Literature) - Leo Tolstoy


Скачать книгу

      In consequence of their unbelief, the art of the upper classes became poor in subject-matter. But besides that, becoming continually more and more exclusive, it became at the same time continually more and more involved, affected, and obscure.

      When a universal artist (such as were some of the Grecian artists or the Jewish prophets) composed his work, he naturally strove to say what he had to say in such a manner that his production should be intelligible to all men. But when an artist composed for a small circle of people placed in exceptional conditions, or even for a single individual and his courtiers,—for popes, cardinals, kings, dukes, queens, or for a king's mistress,—he naturally only aimed at influencing these people, who were well known to him, and lived in exceptional conditions familiar to him. And this was an easier task, and the artist was involuntarily drawn to express himself by allusions comprehensible only to the initiated, and obscure to every one else. In the first place, more could be said in this way; and secondly, there is (for the initiated) even a certain charm in the cloudiness of such a manner of expression. This method, which showed itself both in euphemism and in mythological and historical allusions, came more and more into use, until it has, apparently, at last reached its utmost limits in the so-called art of the Decadents. It has come, finally, to this: that not only is haziness, mysteriousness, obscurity, and exclusiveness (shutting out the masses) elevated to the rank of a merit and a condition of poetic art, but even incorrectness, indefiniteness, and lack of eloquence are held in esteem.

      Théophile Gautier, in his preface to the celebrated "Fleurs du Mal," says that Baudelaire, as far as possible, banished from poetry eloquence, passion, and truth too strictly copied ("l'éloquence, la passion, et la vérité calquée trop exactement").

      And Baudelaire not only expressed this, but maintained his thesis in his verses, and yet more strikingly in the prose of his "Petits Poèmes en Prose," the meanings of which have to be guessed like a rebus, and remain for the most part undiscovered.

      The poet Verlaine (who followed next after Baudelaire, and was also esteemed great) even wrote an "Art Poétique," in which he advises this style of composition:—

      De la musique avant toute chose,

       Et pour cela préfère l'Impair

      Plus vague et plus soluble dans l'air,

       Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.

       Il faut aussi que tu n'ailles point

       Choisir tes mots sans quelque méprise:

       Rien de plus cher que la chanson grise

       Où l'Indécis au Précis se joint.

      * * * *

      And again:—

       De la musique encore et toujours!

       Que ton vers soit la chose envolée

       Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée

       Vers d'autres cieux à d'autres amours.

       Que ton vers soit la bonne aventure

      Eparse au vent crispé du matin,

      Qui va fleurant la menthe et le thym....

       Et tout le reste est littérature. [103]

      After these two comes Mallarmé, considered the most important of the young poets, and he plainly says that the charm of poetry lies in our having to guess its meaning—that in poetry there should always be a puzzle:—

      Je pense qu'il faut qu'il n'y ait qu'allusion, says he. La contemplation des objets, l'image s'envolant des rêveries suscitées par eux, sont le chant: les Parnassiens, eux, prennent la chose entièrement et la montrent; par là ils manquent de mystère; ils retirent aux esprits cette joie délicieuse de croire qu'ils créent. Nommer un objet, c'est supprimer les trois quarts de la jouissance du poème, qui est faite du bonheur de deviner peu à peu: le suggérer, voilà le rêve. C'est le par fait usage de ce mystère qui constitue le symbole: évoquer petit à petit un objet pour montrer un état d'âme, ou, inversement, choisir un objet et en dégager un état d'âme, par une sèrie de déchiffrements.

      .... Si un être d'une intelligence moyenne, et d'une préparation littéraire insuffisante, ouvre par hasard un livre ainsi fait et prétend en jouir, il y a malentendu, il faut remettre les choses à leur place. Il doit y avoir toujours énigme en poèsie, et c'est le but de la littérature, il n'y en a pas d'autre,—d'évoquer les objets.—"Enquête sur l'Évolution Littéraire," Jules Huret, pp. 60, 61.[104]

      Thus is obscurity elevated into a dogma among the new poets. As the French critic Doumic (who has not yet accepted the dogma) quite correctly says:—

      "Il serait temps aussi d'en finir avec cette fameuse 'théorie de l'obscurite' que la nouvelle école a élevée, en effet, à la hauteur d'un dogme."—"Les Jeunes, par René Doumic."[105]

      But it is not French writers only who think thus. The poets of all other countries think and act in the same way: German, and Scandinavian, and Italian, and Russian, and English. So also do the artists of the new period in all branches of art: in painting, in sculpture, and in music. Relying on Nietzsche and Wagner, the artists of the new age conclude that it is unnecessary for them to be intelligible to the vulgar crowd; it is enough for them to evoke poetic emotion in "the finest nurtured," to borrow a phrase from an English æsthetician.

      In order that what I am saying may not seem to be mere assertion, I will quote at least a few examples from the French poets who have led this movement. The name of these poets is legion. I have taken French writers, because they, more decidedly than any others, indicate the new direction of art, and are imitated by most European writers.

      Besides those whose names are already considered famous, such as Baudelaire and Verlaine, here are the names of a few of them: Jean Moréas, Charles Morice, Henri de Régnier, Charles Vignier, Adrien Remacle, René Ghil, Maurice Maeterlinck, G. Albert Aurier, Rémy de Gourmont, Saint-Pol-Roux-le-Magnifique, Georges Rodenbach, le comte Robert de Montesquiou-Fezensac. These are Symbolists and Decadents. Next we have the "Magi": Joséphin Péladan, Paul Adam, Jules Bois, M. Papus, and others.

      Besides these, there are yet one hundred and forty-one others, whom Doumic mentions in the book referred to above.

      Here are some examples from the work of those of them who are considered to be the best, beginning with that most celebrated man, acknowledged to be a great artist worthy of a monument—Baudelaire. This is a poem from his celebrated "Fleurs du Mal":—

      No. XXIV

      Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne,

      O vase de tristesse, ô grande taciturne,

      Et t'aime d'autant plus, belle, que tu me fuis,

      Et que tu me parais, ornement de mes nuits,

       Plus ironiquement accumuler les lieues

       Qui séparent mes bras des immensités bleues.

      Je m'avance à l'attaque, et je grimpe aux assauts,

      Comme après un cadavre un chœur de vermisseaux,

      Et je chéris, ô bête implacable et cruelle,

       Jusqu'à cette froideur par où tu m'es plus belle! [106]

      And this is another by the same writer:—

      No. XXXVI

      DUELLUM

       Deux guerriers ont couru l'un sur l'autre; leurs armes

      Ont éclaboussé l'air de lueurs et de sang.

       Ces jeux, ces cliquetis


Скачать книгу