Пляска богов. Нора Робертс
утро, – поздоровался Хойт, входя в кухню. Потом нашел взглядом Гленну.
«А мы похожи, – подумала Блэр. – Она и ее дядя черт знает в каком поколении. У нее, мага и вампира много общего – внешность, происхождение, а теперь и дело. Никому не дано предугадать судьбу, ее непредсказуемые повороты».
– Вы оба просто сияете, – сказала она, наблюдая, как Гленна подставляет Хойту губы для поцелуя. – Похоже, без солнцезащитных очков рядом с вами не обойтись.
– Защищают глаза от солнца и придают модный вид? – парировал Хойт, рассмешив ее.
– Садитесь. – Она выключила музыку и поставила тарелку с целой горой тостов на стол. – Я наготовила на целую армию, которой мы, собственно, и являемся.
– Настоящий пир. Спасибо.
– Я не увиливаю от обязанностей в отличие от некоторых. – Заметив точно рассчитанное появление Ларкина, она покачала головой. – Как раз вовремя.
Выражение его лица было невинным и дружелюбным.
– Уже готово? Я немного задержался на обратном пути. Заскочил к Мойре, чтобы напомнить о завтраке. Выглядит аппетитно.
– Ешь. – Блэр положила четыре французских тоста на тарелку Ларкина. – Ты и твоя кузина моете посуду.
2
Наверное, сказывалось нервное возбуждение после битвы – Блэр никак не могла успокоиться. После очередного сеанса у Гленны раны у всех почти зажили, и можно было возобновить тренировки. Они должны тренироваться, убеждала себя Блэр. Физическая нагрузка поможет расслабиться.
Но потом она подумала о другом.
– Мне кажется, что прогулка нам не повредит.
– Прогулка? – Гленна изучала расписание домашних обязанностей, отметив, что пришла очередь Хойта (боже, помоги ему) заниматься стиркой. – У нас заканчиваются продукты?
– Не знаю, – Блэр скользнула взглядом по спискам, выставленным на видном месте на холодильнике. – Кажется, распределением обязанностей и снабжением занимаешься ты – квартирмейстерская служба.
– Квартирмейстер, говоришь… – Гленна подмигнула Блэр. – Неплохо. А значок[6] мне полагается?
– Посмотрим. Но под словом «прогулка» я имела в виду скорее разведывательную экспедицию, а не доставку продуктов. Нужно навестить логово Лилит.
– Отличная идея, – поддержал Блэр Ларкин. Он стоял у раковины, с его рук капало жидкое мыло, а вид у него был не слишком-то довольный. – Преподнесем ей сюрприз – для разнообразия.
– Ты хочешь напасть на Лилит? – Мойра, загружавшая тарелки в посудомоечную машину, замерла. – Сегодня?
– Я не говорила «напасть». Умерь свой пыл, – посоветовала Блэр Ларкину. – У наших врагов огромное численное превосходство, и, кроме того, местным жителям вряд ли понравится кровавая резня средь бела дня. Нам нужно поторопиться, пока светло.
– На юг, в Киури, – тихо произнес Хойт, – к скалам и пещерам, пока не зашло солнце.
– Именно так. Они не смогут выйти и помешать нам. Превосходное продолжение вчерашней победы.
– Психологическая война, –
6
Представители квартирмейстерских частей Американской армии носят на воротнике медный (латунный) значок с изображением щита со скрещенными мечом и ключом, поверх которых восседает орел.