Theocritus, translated into English Verse. Theocritus

Theocritus, translated into English Verse - Theocritus


Скачать книгу

      BLACKIE'S Homer, Vol. I., pp. 413, 414.

      Ibid., page 377, etc.

      Professor Kingsley.

      Preface to CONINGTON'S Æneid, page ix.

      Ibid.

      Since writing the above lines I have had the advantage of seeing Mr. Paley's Theocritus, which was not out when I made my version.

      BLACKIE'S Homer, Preface, pp. xii., xiii.

      BLACKIE'S Homer, Vol. I., page 384.

       Table of Contents

      The Death of Daphnis.

      THYRSIS. A GOATHERD.

      THYRSIS.

      Sweet are the whispers of yon pine that makes

      Low music o'er the spring, and, Goatherd, sweet

      Thy piping; second thou to Pan alone.

      Is his the horned ram? then thine the goat.

      Is his the goat? to thee shall fall the kid;

      And toothsome is the flesh of unmilked kids.

      GOATHERD.

      Shepherd, thy lay is as the noise of streams

      Falling and falling aye from yon tall crag.

      If for their meed the Muses claim the ewe,

      Be thine the stall-fed lamb; or if they choose

      The lamb, take thou the scarce less-valued ewe.

      THYRSIS.

      Pray, by the Nymphs, pray, Goatherd, seat thee here

      Against this hill-slope in the tamarisk shade,

      And pipe me somewhat, while I guard thy goats.

      GOATHERD.

      I durst not, Shepherd, O I durst not pipe

      At noontide; fearing Pan, who at that hour

      Rests from the toils of hunting. Harsh is he;

      Wrath at his nostrils aye sits sentinel.

      But, Thyrsis, thou canst sing of Daphnis' woes;

      High is thy name for woodland minstrelsy:

      Then rest we in the shadow of the elm

      Fronting Priapus and the Fountain-nymphs.

      There, where the oaks are and the Shepherd's seat,

      Sing as thou sang'st erewhile, when matched with him

      Of Libya, Chromis; and I'll give thee, first,

      To milk, ay thrice, a goat—she suckles twins,

      Yet ne'ertheless can fill two milkpails full;—

      Next, a deep drinking-cup, with sweet wax scoured,

      Two-handled, newly-carven, smacking yet

      0' the chisel. Ivy reaches up and climbs

      About its lip, gilt here and there with sprays

      Of woodbine, that enwreathed about it flaunts

      Her saffron fruitage. Framed therein appears

      A damsel ('tis a miracle of art)

      In robe and snood: and suitors at her side

      With locks fair-flowing, on her right and left,

      Battle with words, that fail to reach her heart.

      She, laughing, glances now on this, flings now

      Her chance regards on that: they, all for love

      Wearied and eye-swoln, find their labour lost.

      Carven elsewhere an ancient fisher stands

      On the rough rocks: thereto the old man with pains

      Drags his great casting-net, as one that toils

      Full stoutly: every fibre of his frame

      Seems fishing; so about the gray-beard's neck

      (In might a youngster yet) the sinews swell.

      Hard by that wave-beat sire a vineyard bends

      Beneath its graceful load of burnished grapes;

      A boy sits on the rude fence watching them.

      Near him two foxes: down the rows of grapes

      One ranging steals the ripest; one assails

      With wiles the poor lad's scrip, to leave him soon

      Stranded and supperless. He plaits meanwhile

      With ears of corn a right fine cricket-trap,

      And fits it on a rush: for vines, for scrip,

      Little he cares, enamoured of his toy.

      The cup is hung all round with lissom briar,

      Triumph of Æolian art, a wondrous sight.

      It was a ferryman's of Calydon:

      A goat it cost me, and a great white cheese.

      Ne'er yet my lips came near it, virgin still

      It stands. And welcome to such boon art thou,

      If for my sake thou'lt sing that lay of lays.

      I jest not: up, lad, sing: no songs thou'lt own

      In the dim land where all things are forgot.

      THYSIS [sings].

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      The voice of Thyrsis. Ætna's Thyrsis I.

      Where were ye, Nymphs, oh where, while Daphnis pined?

      In fair Penëus' or in Pindus' glens?

      For great Anapus' stream was not your haunt,

      Nor Ætna's cliff, nor Acis' sacred rill.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      O'er him the wolves, the jackals howled o'er him;

      The lion in the oak-copse mourned his death.

      Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

      The kine and oxen stood around


Скачать книгу