Roman Legends: A collection of the fables and folk-lore of Rome. Rachel Harriette Busk
href="#ulink_08937f5e-bf93-5286-b115-84316d4a792f">9 ‘Buzzica’ is a homely word for a lamp-filler; it probably comes from ‘buzzicare,’ to move gently or slowly. The narrator used the word because she would, according to local custom, keep her oil in a ‘buzzica,’ without perceiving that it was most inappropriate for the purpose of the story, which required that the oil should be poured out quickly. ↑
10 ‘Allagato,’ inundated. I preserve the word on account of its expressiveness—literally making a lake of the country. ↑
12 As the story was told me the dialogue was broken, and every incident of the journey was made the subject of a separate question and answer; all the furniture in the room also here entered into conversation with the pigeons, brooms being particularly loquacious; but as it became tedious, and by no means added to the poetry of the situation, I condensed it to the dimensions in the text. ↑
THE THREE LOVE-ORANGES. 1
They say there was a king’s son who went out to hunt.2 It was a winter’s day, and the ground was covered with snow, so that when he brought down the birds with his arquebuse the red blood made beautiful bright marks on the dazzling white snow.
‘How beautiful!’ exclaimed the prince. ‘Never will I marry till I find one with a complexion fair as this snow, and tinted like this rosy blood.’
When his day’s sport was at an end, he went home and told his parents that he was going to wander over the world till he found one fair as snow, tinted like rosy blood. The parents approved his design and sent him forth.
On, on, on he went, till one day he met a little old woman, who stopped him, saying: ‘Whither so fast, fair prince?’
He replied, ‘I walk the earth till I find one who is fair as snow, tinted like rosy blood, to make her my wife.’
‘That can I help you to, and I alone,’ said the little old woman, who was a fairy; and then she gave him the three love-oranges, telling him that when he opened one such a maiden as he was in search of would appear, but he must immediately look for water and sprinkle her, or she would disappear again.
The prince took the oranges, and wandered on. On, on, on he went, till at last the fancy took him to break open one of the oranges. Immediately a beautiful maiden appeared, whose complexion was indeed fair as snow, and tinted like rosy blood, but it was only when she had already disappeared that he recollected about the water. It was too late, so on he wandered again till the fancy took him to open another orange. Instantly another maiden appeared, fairer than the other, and he lost no time in looking for water to sprinkle her, but there was none, and before he came back from the search she was gone.
On he wandered again till he was nearly home, when one day he noticed a handsome fountain standing by the road, and over against it a fine palace. The sight of the fountain made him think of his third orange, and he took it out and broke it open.
Instantly a third maiden appeared, far fairer than either of the others; with the water of the fountain he sprinkled her the moment she appeared, and she vanished not, but staid with him and loved him.
Then he said, ‘You must stay here in this bower while I go on home and fetch a retinue worthy to escort you.’
In a palace opposite the fountain lived a black Saracen woman,3 and just then she went down to the fountain to draw water, and as she looked into the water she said, ‘My mistress says that I am so ugly, but I am so fair, therefore I break the pitcher and the little pitcher.’4
Then she looked up in the bower, and seeing the beautiful maiden, she called her down, and caressed her, and stroked her hair, and praised her beauty; but as she stroked her hair she took out a magic pin, and stuck it into her head, and instantly the maiden became a dove and perched on the side of the fountain.
Then she broke the pitcher and the little pitcher, and the prince came back.
When the prince saw the ugly black woman standing in the bower where he had left his beautiful maiden, he was quite bewildered, and looked all about for her.
‘I am she whom you seek, prince,’ said the woman. ‘It is the sun has changed me thus while standing here waiting for you; but all will come right when I get away from the sun.’
The prince did not know what to make of it, but there was no help for it but to take her and trust to her coming right when she got away from the sun. He took her home, therefore, and right grand preparations were made for the royal marriage. Tapestries were hung on the walls, and flowers strewed the floor, while in the kitchen was the cook as busy as a bee, preparing I know not how many dishes for the royal banquet.
Then, lo, there came and perched on the kitchen window a little dove, and sang, ‘Cook, cook, for whom are you cooking; for the son of the king, or the Saracen Moor? May the cook fall asleep, and may all the viands be burnt!’5
After this nothing would go right in the kitchen; every day all the dishes got burnt, and it was impossible to give the wedding banquet, because there was nothing fit to send up to the table. Then the king’s son came into the kitchen to learn what had happened, and they showed him the dove which had done all. ‘Sweet little dove!’ said the prince, and, catching it in his hand, began to caress it; thus he felt the pin in its head, and pulled it out. Instantly his own fair maiden stood before him, white as snow, rosy as blood. Then the mystery was cleared up, and there was great rejoicing, and the old witch was burnt.
[This story, besides its similarities with those mentioned in note of the foregoing, is substantially the same as ‘Die weisse u. die schwarze Braut’ in Grimm (with his ‘Schneeweisschen u. Rosenroth’ it seems to have nothing in common, though the words ‘Snow-white and rose-red’ suggest it); but its commencement is different. The German Tale of Sneewittchen (Grimm, p. 206 has also much similarity with it: a queen sat working in a window framed with ebony; she pricks her finger, and three drops of blood that fall on the snow suggest the wish that her child may be fair as snow, red as blood, and her hair as dark as ebony. Her wishes are fulfilled, and she dies. She is succeeded by a witch-stepmother, from whom the child of wishes suffers many things, but the witch is ultimately danced to death in red-hot iron shoes. A link between them is supplied by the next following, in which the opening agrees with the German story. In Schneller’s ‘Legends of the Italian Tirol’ are two, with a title similar to the Roman one. In the first (‘I tre aranci’) the girl becomes the property of a fairy, as in Filagranata. She is sent to fetch three oranges, which she does by the help of five gifts given her by an old man; but the whole ends in the good child wishing as her only reward to be restored to her mother. The other is called ‘L’amor dei tre aranci.’ In this the prince breaks a witch’s milkjug while playing at ball, and in revenge she tells him he shall not marry till he finds ‘the Love of the three oranges,’ which he similarly obtains by the help of five gifts received of an old woman; when he opens them, the story goes on just like the Roman one, the