Anna Karenina (Annotated Maude Translation). Leo Tolstoy

Anna Karenina (Annotated Maude Translation) - Leo Tolstoy


Скачать книгу

      Princess Barbara Oblónskaya, Anna’s aunt

      Kartásov[*]

      Kartásova[*]

      [*]People at the Opera

      Princess Sorókina, a friend of Vrónsky’s mother

      Vásenka Veslóvsky, a second cousin of the Shcherbátskys

      Váska, a peasant boy

      Mary Vlásevna, a midwife

      Philip, Lévin’s coachman

      Karl Fédorich, Vrónsky’s steward

      Vasíly Seménich, a doctor on Vrónsky’s estate

      Snetkóv, Michael Stepánich, an old Marshal of the Nobility

      Nevédovsky, the new Marshal of the Nobility

      Hlyústov, a district Marshal

      Flérov, a member of the Nobility

      Metrov, Peter Ivánovich, a professor

      Bol, Peter Petróvich, an acquaintance of Lévin’s

      Makhótin, a fellow-official of Lvov’s

      Gágin, a visitor at the Club

      Vorkúyev, Iván Petróvich, a publisher

      Peter Dmítrich, a doctor

      Michael[*]

      Peter[*]

      [*]Servants at Vrónsky’s

      Landau, Count Bezzúbov, a Frenchman

      Dmítry (‘Mítya’), Lévin’s son

      Mikháylich, a beekeeper

      Iván, Lévin’s coachman

      Russian Words

       TOC

      Arshín, twenty-eight inches.

      Chétvert, about five and three-quarters bushels.

      Desyatína, about two and three-quarters acres.

      Great Morskáya, one of the main streets in Petersburg.

      Izvóshchik, a one-horse public conveyance which corresponds to our cab; also the cabdriver.

      Kópek, the one-hundredth part of a rouble.

      Kvas, a non-alcoholic drink.

      Rouble, the basic unit of Russian currency.

      Samovár, a ‘self-boiler’; a metal urn in customary use in Russia for heating water using coal or charcoal, usually for tea.

      Sázhen, seven feet. Firewood is usually sold by the square sázhen. The logs are laid on one another to a height of one sázhen, the depth being twenty-one inches, which is the length of each log.

      Tarantás, a large four-wheeled horse-drawn vehicle with a leather top. It rests on long wooden bars instead of springs, and is specially adapted for use where roads are bad.

      Verst, two-thirds of a mile.

      Zémstvo, nearly equivalent to County Council.

      Vengeance is mine; I will repay.

       TOC

      PART ONE

       TOC

       Chapter 1

       Chapter 2

       Chapter 3

       Chapter 4

       Chapter 5

       Chapter 6

       Chapter 7

       Chapter 8

       Chapter 9

       Chapter 10

       Chapter 11

       Chapter 12

       Chapter 13

       Chapter 14

       Chapter 15

       Chapter 16

       Chapter 17

       Chapter 18

       Chapter 19

       Chapter 20

       Chapter 21

       Chapter 22

       Chapter 23

       Chapter 24

       Chapter 25

       Chapter 26

       Chapter 27

       Chapter 28

       Chapter 29

       Скачать книгу