THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY. Федор Достоевский

THE COMPLETE WORKS OF FYODOR DOSTOYEVSKY - Федор Достоевский


Скачать книгу
with them; let them do as they like. You see, at that time there was a misunderstanding between Foma and me. So since then it has come to a new surname every week, and he keeps choosing such dainty ones as Oleandrov, Tulipov… . Only think, Grigory, at first you asked to be called ‘Vyerny’ (i.e. true, faithful)—’Grigory Vyerny’; afterwards you didn’t like the name yourself because some simpleton found a rhyme to it, ‘skverny’ (i.e. nasty, horrid). You complained, and the fellow was punished. You were a fortnight thinking of a new name — what a selection you had! — at last you made up your mind and came to be asked to be called ‘Ulanov’. Come, tell me, my boy, could anything be sillier than ‘Ulanov’? I agreed to that too, and gave instructions a second time about changing your surname to Ulanov. It was simply to get rid of him,” added my uncle, turning to me. “You spoilt all the walls, all the window-sills in the arbour scribbling ‘Ulanov’ in pencil, they have had to paint it since. You wasted a whole quire of good paper on signing your name ‘Ulanov’. At last that was a failure too, they found a rhyme for you: ‘Bolvanov’ (i.e. fool, blockhead). He didn’t want to be a blockhead, so the name must be changed again! What did you choose next? I have forgotten.”

      “Tantsev,” answered Vidoplyasov. “If I am destined through my surname to be connected with dancing, it would be more dignified in the foreign form: ‘Tantsev’.”

      “Oh, yes, ‘Tantsev’. I agreed to that too, Sergey. Only they found a rhyme to that which I don’t like to repeat. To-day he comes forward again, he has thought of something new. I bet he has got some new surname. Have you, Grigory? Confess!”

      “I have truly been meaning for a long time to lay at your feet a new name, a genteel one.”

      “What is it?”

      “Essbouquetov.”

      “Aren’t you ashamed, really ashamed, Grigory? A surname off a pomatum pot! And you call yourself a clever man. How many days he must have been thinking about it! Why, that’s what is written on scent-bottles.”

      “Upon my word, uncle,” I said in a half-whisper, “why, he is simply a fool, a perfect fool.”

      “It can’t be helped,” my uncle answered, also in a whisper. “They declare all round that he is clever, and that all this is due to the working of noble qualities. …”

      “But for goodness’ sake, get rid of him!”

      “Listen, Grigory! I have really no time, my boy,” my uncle began in something of an imploring tone, as though he were afraid even of Vidoplyasov. “Come, judge for yourself, how can I attend to your complaints now? You say that they have insulted you in some way again. Come, I give you my word that tomorrow I will go into it all; and now go, and God be with you… . Stay! What is Foma Fomitch doing?”

      “He has lain down to rest. He told me that if I was asked about him, I was to say that he is at prayer, that he intends to be praying a long time tonight.”

      “H’m! Well, you can go, you can go, my boy! You see, Seryozha, he is always with Foma, so that I am actually afraid of him. And that’s why the servants don’t like him, because he is always telling tales to Foma. Now he has gone away, and very likely tomorrow he will have spun some fine yarn about something! I’ve made it all right, my boy, and feel at peace now. … I was in haste to get to ycm. Now at last I am with you again,” he brought out with feeling, pressing my hand. “And you know I thought, my dear, that you were desperately angry with me, and would be sure to slip off. I sent them to keep an eye on you. But now, thank God I And this afternoon, Gavrila, what a to-do! and Falaley, and you, and one thing after another! Well, thank God! thank God! At last we can talk to our hearts’ content. I will open my heart to you. You mustn’t go away, Seryozha; you are all I have, you and Korovkin. …”

      “But excuse me, uncle, how have you put things right, and what have I to expect here after what has happened? I must own my head’s going round.”

      “And do you suppose that mine isn’t? It has been waltzing round for the last six months, my head has, my boy! But, thank God, everything is settled now. In the first place, they have forgiven me, completely forgiven me, on certain conditions of course; but now I am scarcely afraid of anything. Sashenka has been forgiven too. Ah, Sasha, Sasha, this afternoon … a passionate little heart! She went a little too far, but she has a heart of gold! I am proud of that girl, Seryozha. May the blessing of God be with her for ever. You too have been forgiven, and even — do yon know — you can do just what you like; you can go all over the house and into the garden, and even among the guests. In fact, you can do just as you like; but only on one condition, that you will say nothing tomorrow in the presence of mamma or Forna — that’s an absolute condition, that is literally not half a word, I have promised for you already — but will only listen to what your elders … that is, I mean, what others may say. They say that you are young. Don’t you be offended, Seryozha; you know you really are young… . That’s what Anna Nilovna says. …”

      Of course I was very young, and showed it at once by boiling over with indignation at such insulting conditions.

      “Listen, uncle,” I cried, almost breathless. “Tell me one thing and set my mind at rest: am I really in a madhouse or not?”

      “There you are, my boy, criticising at once! You can’t be patient,” my uncle answered, in distress. “It’s not a madhouse at all, it’s nothing but over-hastiness on both sides. But you must consider, my boy, how you have behaved yourself. You remember what a sousing you gave him — a man, so to say, of venerable years?”

      “Such men have no venerable years, uncle.”

      “Oh, there, my boy, you go too far! That’s really freethinking. I have nothing against rational freethinking myself, my boy, but really that is beyond the mark; you really surprise me, Sergey.”

      “Don’t be angry, uncle. I beg pardon, but I only beg your pardon. As for your Foma Fomitch …”

      “There, now, it is your! Oh, Sergey, my boy, don’t judge him too harshly; he is a misanthropical man and nothing more, morbid! You musn’t judge him too severely. But he is a high-minded man; in fact, he is simply the most high-minded of men! Why, you saw it yourself just now; he was simply glorious. And as for the tricks he plays sometimes, it is no use noticing it. Why, it happens to everyone.”

      “On the contrary, uncle, it happens to nobody.”

      “Ough, he keeps on at the same thing! There is not much good nature in you, Seryozha; you don’t know how to forgive… .”

      “Oh, all right, uncle, all right! Let us leave that. Tell me, have you seen Nastasya Yevgrafovna?”

      “Oh, my dear, the whole bother has been about her. I tell you what, Seryozha, and first, what is most important: we’ve all decided to congratulate him tomorrow on his birthday — Foma, I mean — for tomorrow really is his birthday. Sashenka is a good girl, but she is mistaken; so we will go, the whole tribe of us, rather earlv, before mass. Ilyusha will recite some verses to him which will be like oil on his heart — in fact, it will flatter him. Oh, if only you, Seryozha, would congratulate him with us! He would perhaps forgive you altogether. How splendid it would be if you were reconciled! Forget your wrongs, Seryozha; you insulted him too, you know … he is a most worthy man… .”

      “Uncle! uncle!” I cried, losing all patience, “I want to talk of what is important, and you. … Do you know, I s\y again, what is happening to Nastasya Yevgrafovna?”

      “Why, what is the matter, my boy? Why are you shouting? All the trouble has arisen over her, though indeed it arose some time ago. I did not want to tell you about it before, so as not to frighten you, for they wanted simply to turn her out, and they insisted on my sending her away too. You can imagine my position… . Oh, well, thank (iod, all that is set right now. They thought, you see — I will confess it all to you — that I was in love with her myself, and wanted to marry her; that I was, in short, rushing to ruin, and that really would be rushing to my rum, they have explained it s> to me. And so, to save me, they meant to turn her out. It was mamma’s doing,


Скачать книгу