The Complete Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow. Генри Уодсуорт Лонгфелло
with a bagpipe, guitars, and other instruments.
Chispa. Abernuncio Satanas! and a plague on all lovers who
ramble about at night, drinking the elements, instead of
sleeping quietly in their beds. Every dead man to his cemetery,
say I; and every friar to his monastery. Now, here's my master,
Victorian, yesterday a cow-keeper, and to-day a gentleman;
yesterday a student, and to-day a lover; and I must be up later
than the nightingale, for as the abbot sings so must the
sacristan respond. God grant he may soon be married, for then
shall all this serenading cease. Ay, marry! marry! marry!
Mother, what does marry mean? It means to spin, to bear
children, and to weep, my daughter! And, of a truth, there is
something more in matrimony than the wedding-ring. (To the
musicians.) And now, gentlemen, Pax vobiscum! as the ass said to
the cabbages. Pray, walk this way; and don't hang down your
heads. It is no disgrace to have an old father and a ragged
shirt. Now, look you, you are gentlemen who lead the life of
crickets; you enjoy hunger by day and noise by night. Yet, I
beseech you, for this once be not loud, but pathetic; for it is a
serenade to a damsel in bed, and not to the Man in the Moon.
Your object is not to arouse and terrify, but to soothe and bring
lulling dreams. Therefore, each shall not play upon his
instrument as if it were the only one in the universe, but
gently, and with a certain modesty, according with the others.
Pray, how may I call thy name, friend?
First Mus. Geronimo Gil, at your service.
Chispa. Every tub smells of the wine that is in it. Pray,
Geronimo, is not Saturday an unpleasant day with thee?
First Mus. Why so?
Chispa. Because I have heard it said that Saturday is an
unpleasant day with those who have but one shirt. Moreover, I
have seen thee at the tavern, and if thou canst run as fast as
thou canst drink, I should like to hunt hares with thee. What
instrument is that?
First Mus. An Aragonese bagpipe.
Chispa. Pray, art thou related to the bagpiper of Bujalance,
who asked a maravedi for playing, and ten for leaving off?
First Mus. No, your honor.
Chispa. I am glad of it. What other instruments have we?
Second and Third Musicians. We play the bandurria.
Chispa. A pleasing instrument. And thou?
Fourth Mus. The fife.
Chispa. I like it; it has a cheerful, soul-stirring sound,
that soars up to my lady's window like the song of a swallow.
And you others?
Other Mus. We are the singers, please your honor.
Chispa. You are too many. Do you think we are going to sing
mass in the cathedral of Cordova? Four men can make but little
use of one shoe, and I see not how you can all sing in one song.
But follow me along the garden wall. That is the way my master
climbs to the lady's window, it is by the Vicar's skirts that the
Devil climbs into the belfry. Come, follow me, and make no
noise.
[Exeunt.
SCENE III. — PRECIOSA'S chamber. She stands at the open window.
Prec. How slowly through the lilac-scented air
Descends the tranquil moon! Like thistle-down
The vapory clouds float in the peaceful sky;
And sweetly from yon hollow vaults of shade
The nightingales breathe out their souls in song.
And hark! what songs of love, what soul-like sounds,
Answer them from below!
SERENADE.
Stars of the summer night!
Far in yon azure deeps,
Hide, hide your golden light!
She sleeps!
My lady sleeps!
Sleeps!
Moon of the summer night!
Far down yon western steeps,
Sink, sink in silver light!
She sleeps!
My lady sleeps!
Sleeps!
Wind of the summer night!
Where yonder woodbine creeps,
Fold, fold thy pinions light!
She sleeps!
My lady sleeps!
Sleeps!
Dreams of the summer night!
Tell her, her lover keeps
Watch! while in slumbers light
She sleeps
My lady sleeps
Sleeps!
(Enter VICTORIAN by the balcony.)
Vict. Poor little dove! Thou tremblest like a leaf!
Prec. I am so frightened! 'T is for thee I tremble!
I hate to have thee climb that wall by night!
Did no one see thee?
Vict. None, my love, but thou.
Prec. 'T is very dangerous; and when thou art gone
I chide myself for letting thee come here
Thus stealthily by night. Where hast thou been?
Since yesterday I have no news from thee.
Vict. Since yesterday I have been in Alcala.
Erelong the time will come, sweet Preciosa,
When that dull distance shall no more divide us;
And I no more shall scale thy wall by night
To steal a kiss from thee, as I do now.
Prec. An honest thief, to steal but what thou givest.
Vict. And we shall sit together unmolested,
And words of true love pass from tongue to tongue,
As singing birds from one bough to another.
Prec. That were a life to make time envious!
I knew that thou wouldst come to me to-night.
I saw thee at the play.
Vict. Sweet child of air!
Never did I behold thee so attired
And garmented in beauty as to-night!
What hast thou done to make thee look so fair?