Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера. Майкл Салливан

Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера - Майкл Салливан


Скачать книгу
считаешь, будто у тебя есть нечто такое, чего я не видела? – поинтересовалась Гвен.

      Нахмурившись, Альберт, откинул влажные волосы с лица и начал расстегивать дублет.

      – В любом случае, как я говорил, лорд Хемли даже не приказал начать поиски. Если верить нашей заказчице, леди Константин, леди Мартел сообщила лишь об испуге посреди ночи, который оказался беспричинным.

      – Беспричинным? – переспросил Ройс.

      – Не уверен, что Ральф и Мистер Хиппл согласились бы с этим, – заметил Адриан.

      – И чего же, по ее словам, они испугались? – осведомился Ройс.

      Альберт скинул мокрую парчу, и Гвен взяла ее. Здоровяк-буфетчик вернулся с одеялом. Гвен забрала одеяло и вручила Диксону дублет.

      – Пожалуйста, отдай это Эмме и попроси сделать все возможное.

      – Скажи ей быть аккуратнее, – добавил Альберт. – Это дорогая вещь.

      – Мы знаем, – напомнил ему Ройс.

      – Эмма умеет обращаться с парчой, – заверила виконта Гвен, когда Диксон ушел. – А теперь давай избавимся от этих чулок и бриджей.

      – Можно мне стул?

      – После того как снимешь бриджи.

      – Так о каком испуге упомянула леди Мартел? – спросил Ройс.

      – О… – Усмехаясь, Альберт снял длинные чулки. – Она сказала, что в окно спальни проник енот, и ее собака залаяла. Один из стражников побежал на шум, но в темноте ударился головой о ветку тополя. И поднял тревогу, решив, что на него напали.

      – Решив, что на него напали?

      – Он сказал, что двое парней вломились в поместье и угрожали его убить. Леди Мартел заявила, что он бредит.

      Ройс уселся перед огнем и сложил вместе кончики пальцев. Что же было в том дневнике, раз леди Мартел захотела избежать расследования?

      Адриан рассмеялся.

      – Что? – спросил Альберт, вручая Гвен второй чулок, который та взяла с отвращением.

      – Леди Мартел только что спасла Ральфу жизнь, – объяснил Адриан.

      – Неужели? А кто такой Ральф?

      – Бредящий стражник. Ройс ждал, пока закончится дождь, чтобы нанести старине Ральфу визит.

      Альберт хлопнул в ладоши:

      – Значит, у нас есть повод для праздника!

      – После того как снимешь бриджи. – Гвен нахмурилась.

      – Ты так обращаешься со всеми клиентами? – спросил Альберт.

      – Альберт, ты не клиент.

      – Нет, я – виконт.

      Повисла короткая пауза, а затем все рассмеялись.

      – Ладно, ладно, вот, держи мои штаны! Забирай их. К чему мне штаны? Я уже и так лишился последней капли достоинства.

      – К чему достоинство, когда есть деньги?

      Ройс кинул ему стопку серебряных монет и золотой сверху. Альберт поймал их, словно жонглер. Он стоял голый перед огнем и с улыбкой разглядывал монеты.

      – Я снова благороден!

      – Завернись. – Гвен вручила ему одеяло. – Для одного дня мы повидали достаточно твоего благородства.

      Она собрала оставшуюся одежду Альберта и вышла.

      Альберт


Скачать книгу