Летняя гроза. Пелам Вудхаус

Летняя гроза - Пелам Вудхаус


Скачать книгу
скоро!

      – Я еду сегодня. Ты отвезешь меня, Роналд?

      Ронни кивнул. Теперь, когда опасность миновала, его охватила слабость.

      – Приезжайте поскорее! Сады очаровательны. Мой брат так хочет вас видеть, а я собиралась выпить чаю. Не присоединитесь ко мне?

      – Я бы рада, – сказала Сью, – но не могу, спешу. Мы ездили по магазинам.

      – Я думала, вы все купили в Париже.

      – Не совсем все.

      – Ну, я вас жду в замке.

      – Спасибо. Ронни, нам не пора?

      – Пора, – буркнул Ронни. – Едем.

      – Я так рада с вами познакомиться. Сестра столько о вас писала. Возвращайся, Роналд, отвезешь меня.

      – Хорошо.

      – До свидания!

      – До свидания, леди Констанс!

      Машина двинулась. Завернув за угол, Ронни вынул платок и отер лоб.

      – Значит, это тетя Констанс, – сказала Сью. – Нет, ты гений! Как быстро сообразил! Почему ты никогда не говорил мне, что ты такой умный?

      – Я не знал.

      – Конечно, все немножко усложнилось.

      – А? Что? Ты думаешь?

      – Когда я была маленькой, я учила стихи…

      – Не отвлекайся, старушка. Не до того.

      – Я не отвлекаюсь. Значит, стихи. Сейчас я помню две строчки: «Мы попадем в густой туман, когда решимся на обман»[8].

      – Да что ты!

      Она и не поморщилась.

      – А когда приедет настоящая мисс Скунмейкер, с двадцатью четырьмя чемоданами?

      – Черт! – сказал Ронни.

      – Что ж, – продолжала Сью, – остается одно – идти дальше.

      – Как?

      – Послать ей телеграмму, что в Бландинге скарлатина. Подпись – «Леди Констанс». Вот почта. Иди посылай, пока силы есть.

      И Ронни пошел на почту в глубоком раздумье.

      Глава III

      Сенсационное похищение

      1

      Поэт Калверли[9] в своей бессмертной «Оде табаку» справедливо заметил, что нет такой душевной тяготы, которую не победил бы добрый табак. Ронни Фиш с ним бы не согласился. На третье утро своего пребывания в замке он гулял по садам и угодьям, прихватив теннисный мяч, способствующий размышлению, и курил; но дорогой турецкий табак ему не помог. Настоящее было черным, будущее – серым. Ронни подбрасывал мячик и терзался.

      Конечно, Хьюго был в замке, не в Лондоне, так что не мог применить свои роковые чары. Но ведь в столице много народа, часть из которого знакома со Сью, часть – к этому стремится. Возьмем мерзавца Пилбема. Подумать страшно!

      Но если ничего и нет, если Сью ни с кем не видится, что с того? Другими словами, где хоть проблеск надежды?

      Ронни прекрасно знал, что, приехав в Бландинг, поставил на карту все. Здесь решится, чем будет его жизнь – розовым садом или бесплодной пустыней. Дядю он пока что не приручил. Когда они оказывались вместе, лорд Эмсворт смотрел на него растерянно, а то и раздраженно. Видимо, шансы его сильно понизились, после того как он прогорел.

      Безуспешно пытаясь вызвать образ благосклонного дяди, который одной рукой тебя обнимает, другой – выписывает чеки, Ронни увидел большой


Скачать книгу

<p>8</p>

Строки из поэмы «Мармион» Вальтера Скотта (1771–1832).

<p>9</p>

Чарлз Стюарт Калверли (1831–1884) – английский поэт, прозванный «королем пародистов».