Труды и дни мистера Норриса. Прощай, Берлин. Кристофер Ишервуд

Труды и дни мистера Норриса. Прощай, Берлин - Кристофер Ишервуд


Скачать книгу
после описанных выше событий, ко мне в комнату, шаркая тапочками, вошла фройляйн Шрёдер – в страшной спешке, – чтобы сообщить мне, что по телефону со мной очень хочет поговорить Артур:

      – Наверное, что-нибудь очень серьезное. Герр Норрис со мной сегодня даже не поздоровался, – последнее обстоятельство явно произвело на нее впечатление и, похоже, всерьез ее задело.

      – Алло, Артур? Что стряслось?

      – Мальчик мой, ради бога, только не задавайте мне сейчас никаких вопросов, – тон у него был нервически-раздражительный, и говорил он так быстро, что я едва успевал улавливать смысл сказанного. – Я этого просто не вынесу. Скажите мне одну только вещь: вы можете приехать ко мне прямо сейчас?

      – Ну… видите ли, ко мне должен в десять прийти ученик.

      – Вы можете отменить занятие?

      – Это действительно настолько важно?

      Артур коротко, но весьма раздраженно и даже с некоторой злостью простонал:

      – Важно ли это? Дорогой Уильям, пожалуйста, постарайтесь напрячь воображение. Если бы это не было важно, стал бы я названивать вам в столь немыслимо ранний час? Единственное, чего я от вас хочу, так это прямого ответа: Да или Нет. Если вопрос в деньгах, то я с радостью заплачу вам вашу обычную таксу. Сколько вы берете за час?

      – Заткнитесь, Артур, и не говорите глупостей. Если дело срочное, то конечно же я приеду. Буду у вас через двадцать минут.

      Обе двери в квартиру Артура стояли раскрытыми настежь, и я вошел, не позвонив. Артур, по всей видимости, метался, как заполошная курица, из комнаты в комнату. В данный момент он задержался в гостиной: одевался перед выходом, нервически натягивая перчатки. Герман, стоя на коленях, с недовольным видом рылся в прихожей в шкафу. Шмидт с сигаретой в зубах, лениво привалившись к косяку, стоял у двери в кабинет. Он даже и не пытался хоть как-то помочь своему хозяину и откровенно наслаждался его душевными муками.

      – Ну наконец-то, Уильям, наконец-то! – воскликнул, увидев меня, Артур. – А я-то уж думал, вы никогда не придете. О господи, господи! Неужто уже так поздно? Да бог с ней, с этой серой шляпой. Пойдемте, Уильям, пора. Я все вам объясню по дороге.

      Когда мы двинулись к выходу, Шмидт оделил нас неприятной саркастической улыбкой.

      Мы с удобством устроились на империале омнибуса; Артур немного успокоился и стал говорить чуть более связно.

      – Для начала, – он стал быстро-быстро рыться в карманах и извлек на свет божий сложенный листок бумаги, – прочтите, пожалуйста, вот это.

      Я развернул бумажку. Это была Vorladung[20] из политической полиции. Герру Артуру Норрису надлежало явиться на Александерплац сегодня до часу дня. Что будет в случае его неявки, указано не было. Формулировка была официальной и прохладно-вежливой.

      – Боже милостивый, Артур, – сказал я, – что все это значит? Во что вы еще успели ввязаться?

      Сквозь явную тревогу и общую нервозность на лице у Артура проглянуло выражение этакой скромной гордости.

      – Я льщу себя мыслью, что мои связи, – он понизил голос до полушепота


Скачать книгу

<p>20</p>

Повестка (нем.).