Ozimina. Wacław Berent

Ozimina - Wacław Berent


Скачать книгу
somnambuliczka, lunatyczka; wariatka. [przypis edytorski]

      15

      żagwienie się – żarzenie się, powolne spalanie (tu przen.). [przypis edytorski]

      16

      wargi – dziś popr. forma N. lm: wargami. [przypis edytorski]

      17

      indolencja – nieudolność, niezdarność, bezradność; bezczynność. [przypis edytorski]

      18

      sedia (z wł.) – krzesło, siedzisko. [przypis edytorski]

      19

      półłęk – łagodny łuk, wygięcie. [przypis edytorski]

      20

      charmeur (fr.) – uwodziciel a. zaklinacz. [przypis edytorski]

      21

      kroki – dziś popr. forma N. lm: krokami. [przypis edytorski]

      22

      podwieczerz (daw.) – późne popołudnie. [przypis edytorski]

      23

      circenses (łac. circensis: cyrkowy, związany z igrzyskami) – igrzysk; fragment powiedzenia poety rzymskiego Juvenalisa, o prostych ludziach, którzy chcą od życia tylko chleba i igrzysk, panem et circenses. [przypis edytorski]

      24

      szyd (daw.) – szyderstwo, drwina. [przypis edytorski]

      25

      słyszny – dziś: słyszalny. [przypis edytorski]

      26

      podawał było – daw. konstrukcja, czas zaprzeszły o znaczeniu: dawniej (kiedyś, wcześniej) podawał. [przypis edytorski]

      27

      halizna – tu: pustkowie, ziemia jałowa. [przypis edytorski]

      28

      usty – dziś popr. forma N.: ustami. [przypis edytorski]

      29

      pakość (daw.) – obmierzłość, ohyda. [przypis edytorski]

      30

      chrząchanie – dziś popr.: chrząkanie. [przypis edytorski]

      31

      clou (fr.) – gwóźdź; przen.: główna atrakcja. [przypis edytorski]

      32

      adjuvat (łac. adiuvo, adiuvere) – pomaga, wspiera. [przypis edytorski]

      33

      Allerdings. Ja. Leider. (niem.) – oczywiście, tak, niestety. [przypis edytorski]

      34

      pierst (daw.) – palec (rdzeń zachował się w słowie pierścień, oznaczającym to, co się na palec zakłada). [przypis edytorski]

      35

      mater – od: Alma Mater (łac., dosł. matka karmicielka); termin ten stanowi uroczystą nazwę nadawaną uniwersytetom i in. szkołom wyższym od czasów średniowiecza. [przypis edytorski]

      36

      rigolo (fr.) – zabawne; osobliwe. [przypis edytorski]

      37

      atitiuda (z fr. attitude) – postawa. [przypis edytorski]

      38

      ministrable (fr.) – godny mianowania ministrem. [przypis edytorski]

      39

      gentilezza (wł.) – uprzejmość, grzeczność. [przypis edytorski]

      40

      rond-point (fr.) – rondo a. półkole; tu: okrągłość. [przypis edytorski]

      41

      hazard – tu: skłonność do ryzyka, brawura. [przypis edytorski]

      42

      skrzydły – dziś popr. forma N. lm: skrzydłami. [przypis edytorski]

      43

      źrenice – tu w znaczeniu: tęczówki. [przypis edytorski]

      44

      padło – padlina. [przypis edytorski]

      45

      otrząsła – dziś popr. forma 3.os.lp r.ż.: otrząsnęła. [przypis edytorski]

      46

      imać – brać; tu: dotykać. [przypis edytorski]

      47

      zberknięcie – tu: chrzęst, szczęknięcie. [przypis edytorski]

      48

      zachwycić – tu: złapać, schwycić; zachwycił w oczy bystre – zobaczył, zauważył spostrzegawczymi oczami. [przypis edytorski]

      49

      naszego tu brata, co wróbli na tę wisznię – przen.: tłum mężczyzn nadskakujących tej pannie przypomina stado wróbli obsiadających drzewo wiśniowe. [przypis edytorski]

      50

      gniłka (gw.) – zgniły owoc a. ulęgałka; tu przen.: stara panna; kobieta zgorzkniała i bezdzietna lub zepsuta, „upadła”. [przypis edytorski]

      51

      żmuda – trud, mozół. [przypis edytorski]

      52

      Zresztą i pułkownik masz przecie swój dział – sens: zresztą i pan, panie pułkowniku, ma tam swoją działkę. [przypis edytorski]

      53

      nawa – tu: okręt. [przypis edytorski]

      54

      taska (ros. M. таска, B. таску) – smutek, zmartwienie. [przypis edytorski]

      55

      chadatajstwo (ros. хадатайство) – starania, zabieganie; wstawianie się u kogoś w jakiejś sprawie. [przypis edytorski]

      56

      czmucąż – czas. czmucić: zawracać w głowie, mącić; z dodaną cząstką wzmacniającą . [przypis edytorski]

      57

      mundura


Скачать книгу