The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky: Novels, Short Stories and Autobiographical Writings. Федор Достоевский

The Complete Works of Fyodor Dostoyevsky: Novels, Short Stories and Autobiographical Writings - Федор Достоевский


Скачать книгу
sly rogue! You know that as soon as I walk in I make for the chief person of the house, I turn my toes in her direction first of all, so as from the first step to win favour and protection. A sly rogue, my good sir, a sly rogue, benefactor. Allow me, my dear lady, allow me, your Excellency, to kiss your dress, or I might sully with my lips your hand of gold, of general’s rank.”

      Madame la Générale to my surprise gave him her hand to kiss rather graciously.

      “And my respects to you, our beauty,” he went on, “Miss Perepelitsyn. There is no help for it, Madam, I am a sly rogue. As long ago as 1841 it was settled that I was a rogue, when I was dismissed from the service just at the time when Valentin Ignatyevitch Tihontsev became ‘your honour’. He was made an assessor; he was made an assessor and I was made a rogue. And, you know, I am so open by nature that I make no secret of it. It can’t be helped. I have tried living honestly, I have tried it, but now I must try something else. Alexandra Yegorovna, our little apple in syrup,” he went on, going round the table and making his way up to Sashenka, “let me kiss your dress; there is a smell of apples and all sorts of nice things about you, young lady. Our respects to the hero of the day; I have brought you a bow and arrow, my little sir. I was a whole morning making it, my lads helped me; we will shoot with it presently. And when you grow up you will be an officer and cut off a Turk’s head. Tatyana Ivanovna … but oh, she is not here, my benefactress! Or I would have kissed her dress too. Praskovya Ilyinitchna, my kindest friend, I can’t get near you or I would kiss your foot as well as your hand, so there! Anfisa Petrovna, I protest my profound respect for you. I prayed for you only to-day, benefactress, on my knees with tears I prayed for you and for your son also that God might send him honours of all sorts — and talents too, talents especially! And by the way, our humblest duty to Ivan Ivanitch Mizintchikov. May God send you all that you desire for yourself, for you will never make out, sir, what you do want for yourself: such a silent gentleman… . Good-day, Nastya! All my small fry send their love to you, they talk of you every day. And now a deep bow to my host. I come from the town, your honour, straight off from the town. And this, no doubt, is your nephew who is being trained in a learned faculty? My humble duty, sir; let me have your hand.”

      There was laughter. One could see that the old man played the part of an amateur clown. His arrival livened the party up. Many did not even understand his sarcasms, and yet he had made slight digs at them all. Only the governess, whom to my surprise he called simply Nastya, blushed and frowned. I was pulling back my hand, but I believe that was just what the horrid old man wanted.

      “But I only asked to shake it, sir, if you will allow me; not to kiss it. And you thought I meant to kiss it? No, my dear sir, for the time being I will only shake it. I suppose you took me for the clown of the establishment, kind sir?” he said, looking at me mockingly.

      “N — o, no, really, I …”

      “To be sure, sir! If I am a fool, then someone else here is one too. Treat me with respect; I am not such a rogue yet as you imagine. Though maybe I am a clown too. I am a slave, my wife is a slave, and so there is nothing for it but flattery. That’s how it is! You get something by it anyway, if only to make sop for the children. Sugar, scatter as much sugar as you can in everything, that will make things more wholesome for you. I tell you this in secret, sir; maybe you will have need of it. Fortune has been hard on me, that is why I am a clown.”

      “He-he-he! The old man is a comical fellow! He always makes us laugh!” piped Anfisa Petrovna.

      “My dear madam and benefactress, a fool has a better time of it in this world! If I had only known that, I would have enlisted among the fools in early childhood, and I dare say by now I might have been a wise man. But as it is, I wanted to be a clever man at first, so now I am a fool in my old age.”

      “Tell me, please,” interposed Obnoskin (he probably was not pleased by the remark about talents), lolling in a particularly free and easy way in his armchair and staring at the old man through his eyeglass as though at an insect, “tell ine, please … I always forget your surname … what the deuce is it? …”

      “Oh, my dear sir! Why, my surname, if it please you, is Yezhevikin; but what does that matter? Here I have been sitting without a job these nine years, I just go on living in accordance with the laws of nature. And my children, my children are simply a family of Holmskys. As the proverb goes, The rich man has calves, the poor man has kids”

      “Oh, yes … calves … but that’s beside the point. Come, listen, I have been wanting to ask you a long time: why is it that when you come in, you look back at once? It’s very funny.”

      “Why do I look back? Why, I am always fancying, sir, that someone behind me wants to slap me on the back and squash me like a fly. That is why I look round. I have become a monomaniac, sir.”

      Again there was laughter. The governess got up from her seat as though she would go away, but sank back in her chair again. There was a look of pain and suffering on her face in spite of the colour that flooded her cheeks.

      “You know who it is, my boy?” my uncle whispered. “It’s her father, you know!”

      I stared at my uncle open-eyed. The name of Yezhevikin had completely slipped out of my mind. I had been playing the hero, had been dreaming all the journey of my proposed bride, had been building magnificent plans for her benefit, and had utterly forgotten her name, or rather had taken no notice of it from the first.

      “What, her father?” I answered, also in a whisper. “Why, I thought she was an orphan.”

      “It’s her father, my boy, her father. And do you know, a most honest, a most honourable man and he does not even drink, but only plays at being a fool; fearfully poor, my boy, eight children! They live on Nastya’s salary. He was turned out of the service through his tongue. He comes here every week. He is such a proud fellow — nothing will induce him to take help. I have offered it, many times I have offered it — he won’t take it. An embittered man.”

      “Well, Yevgraf Larionitch, what news have you?” uncle asked, and slapped him warmly on the shoulder, noticing that the suspicious old man was already listening to our conversation.

      “What news, benefactor? Valentin Ignatyitch made a statement about Trishin’s case yesterday. The flour under his charge turned out to be short weight. It is that Trishin, madam, who looks at you and puffs like a samovar. Perhaps you graciously remember him? So Valentin Ignatyitch writes of Trishin: ‘If,’ said he, ‘the often-mentioned Trishin could not guard his own niece’s honour — she eloped with an officer last year —

      ‘how/ said he, ‘should he take care of government property?’ He stuck that into his report, by God, I am not lying/’

      “Fie! What stories you tell!” cried Anfisa Petrovna.

      “Just so, just so, just so! You’ve overshot the mark, friend Yevgraf,” my uncle chimed in. “Ate! your tongue will be your ruin. You are a straightforward man, honourable and upright, I can say that, but you have a venomous tongue! And I can’t understand how it is you can’t get on with them. They seem goodnatured people, simple …”

      “Kind friend and benefactor! But it’s just the simple man that I am afraid of,” cried the old man with peculiar fervour.

      I liked the answer. I went rapidly up to Yezhevikin and warmly pressed his hand. The truth is, I wanted in some way to protest against the general tone and to show my sympathy for the old man openly. And perhaps, who knows? perhaps I wanted to raise myself in the opinion of Nastasya Yevgrafovna! But my movement led to no good.

      “Allow me to ask you,” I said, blushing and llustered as usual, “have you heard of the Jesuits?”

      “No, my good sir, I haven’t; well, maybe something … though how should we! But why?”

      “Oh … I meant to tell you something apropos… . But remind me some other time. But now let me assure you, I understand you and … know how to appreciate …”

      And utterly confused, I gripped his hand again.

      “Certainly, I will remind


Скачать книгу