The Social Cancer - The Original Classic Edition. Хосе Рисаль
real benefit must begin with the benighted folk at home, that the introduction of reforms for which they were unprepared would be useless, even dangerous to them. This was not at all the popular idea among his associates and led to serious disagreements with their leaders, for it was the way of toil and sacrifice without any of the excitement and glamour that came from drawing up magnificent plans and sending them back home with appeals for funds to carry on the propaganda--for the most part banquets and entertain-ments to Spain's political leaders.
His views, as revealed in his purely political writings, may be succinctly stated, for he had that faculty of expression which never leaves any room for doubt as to the meaning. His people had a natural right to grow and to develop, and any obstacles to such growth and development were to be removed. He realized that the masses of his countrymen were sunk deep in poverty and ignorance, cringing and crouching before political authority, crawling and groveling before religious superstition, but to him this was no subject for jest or indifferent neglect--it was a serious condition which should be ameliorated, and hope lay in working into the inert social mass the leaven of conscious individual effort toward the development of a distinctive, responsible personality. He was
profoundly appreciative of all the good that Spain had done, but saw in this no inconsistency with the desire that this gratitude might be given cause to be ever on the increase, thereby uniting the Philippines with the mother country by [xxix]the firm bonds of com-mon ideas and interests, for his earlier writings breathe nothing but admiration, respect, and loyalty for Spain and her more advanced institutions. The issue was clear to him and he tried to keep it so.
It was indeed administrative myopia, induced largely by blind greed, which allowed the friar orders to confuse the objections to
their repressive system with an attack upon Spanish sovereignty, thereby dragging matters from bad to worse, to engender ill feeling and finally desperation. This narrow, selfish policy had about as much soundness in it as the idea upon which it was based, so often brought forward with what looks very suspiciously like a specious effort to cover mental indolence with a glittering generality, "that
10
the Filipino is only a grown-up child and needs a strong paternal government," an idea which entirely overlooks the natural fact that when an impressionable subject comes within the influence of a stronger force from a higher civilization he is very likely to remain a child--perhaps a stunted one--as long as he is treated as such. There is about as much sense and justice in such logic as there would be in that of keeping a babe confined in swaddling-bands and then blaming it for not knowing how to walk. No creature will remain
a healthy child forever, but, as Spain learned to her bitter cost, will be very prone, as the parent grows decrepit and it begins to feel its
strength, to prove a troublesome subject to handle, thereby reversing the natural law suggested by the comparison, and bringing such
Sancho-Panza statecraft to flounder at last through as hopeless confusion to as absurd a conclusion as his own island government.
Rizal was not one of those rabid, self-seeking revolutionists who would merely overthrow the government and maintain the old system with themselves in the privileged places of the former rulers, nor is he to be classed among the misguided enthusiasts who by their intemperate demands and immoderate conduct merely strengthen the hands of those in power. He realized fully that the restrictions under which the people had become accustomed to order their lives should be removed gradually as they advanced
under suitable guidance and became capable of adjusting themselves to the new and better conditions. They should take all the good
offered, from any [xxx]source, especially that suited to their nature, which they could properly assimilate. No great patience was ever exhibited by him toward those of his countrymen--the most repulsive characters in his stories are such--who would make of themselves mere apes and mimes, decorating themselves with a veneer of questionable alien characteristics, but with no personality or stability of their own, presenting at best a spectacle to make devils laugh and angels weep, lacking even the hothouse product's virtue of being good to look upon.
Reduced to a definite form, the wish of the more thoughtful in the new generation of Filipino leaders that was growing up was that the Philippine Islands be made a province of Spain with representation in the Cortes and the concomitant freedom of expression and criticism. All that was directly asked was some substantial participation in the management of local affairs, and the curtailment
of the arbitrary power of petty officials, especially of the friar curates, who constituted the chief obstacle to the education and development of the people.
The friar orders were, however, all-powerful, not only in the Philippines, but also in Madrid, where they were not chary of making use of a part of their wealth to maintain their influence. The efforts of the Filipinos in Spain, while closely watched, do not seem to have been given any very serious attention, for the Spanish authorities no doubt realized that as long as the young men stayed in
Madrid writing manifestoes in a language which less than one per cent of their countrymen could read and spending their money on members of the Cortes, there could be little danger of trouble in the Philippines. Moreover, the Spanish ministers themselves appear to have been in sympathy with the more moderate wishes of the Filipinos, a fact indicated by the number of changes ordered from time to time in the Philippine administration, but they were powerless before the strength and local influence of the religious orders. So matters dragged their weary way along until there was an unexpected and startling development, a David-Goliath contest, and certainly no one but a genius could have polished the "smooth stone" that was to smite the giant.
It is said that the idea of writing a novel depicting conditions in his native land first came to Rizal from a perusal of Eugene [xxxi] Sue's The Wandering Jew, while he was a student in Madrid, although the model for the greater part of it is plainly the delectable sketches in Don Quixote, for the author himself possessed in a remarkable degree that Cervantic touch which raises the commonplace, even the mean, into the highest regions of art. Not, however, until he had spent some time in Paris continuing his medical studies, and later in Germany, did anything definite result. But in 1887 Noli Me Tangere was printed in Berlin, in an establishment where the author is said to have worked part of his time as a compositor in order to defray his expenses while he continued his studies. A limited edition was published through the financial aid extended by a Filipino associate, and sent to Hongkong, thence to be surreptitiously introduced into the Philippines.
Noli Me Tangere ("Touch Me Not") at the time the work was written had a peculiar fitness as a title. Not only was there an apt suggestion of a comparison with the common flower of that name, but the term is also applied in pathology to a malignant cancer which affects every bone and tissue in the body, and that this latter was in the author's mind would appear from the dedication and from the summing-up of the Philippine situation in the final conversation between Ibarra and Elias. But in a letter written to a friend in Paris at the time, the author himself says that it was taken from the Gospel scene where the risen Savior appears to the Magdalene, to whom He addresses these words, a scene that has been the subject of several notable paintings.
In this connection it is interesting to note what he himself thought of the work, and his frank statement of what he had tried to accomplish, made just as he was publishing it: "Noli Me Tangere, an expression taken from the Gospel of St. Luke,7 means touch me not. The book contains things of which no one up to the present time has spoken, for they are so sensitive that they have never suffered themselves to be touched by any one whomsoever. For my own part, I have attempted to do what no one else has been willing to do: I have dared to answer the calumnies that have for centuries been heaped upon us and our country. I have written of the social condition and the life, [xxxii]of our beliefs, our hopes, our longings, our complaints, and our sorrows; I have unmasked the hypocrisy which, under the cloak of religion, has come among us to impoverish and to brutalize us, I have distinguished the
11
true religion from the false, from the superstition that traffics with the holy word to get money and to make us believe in absurdities for which Catholicism would blush, if ever it knew of them. I have unveiled that which has been hidden behind the deceptive and dazzling words of our governments.