Глоток алжирского щербета. Отто Клидерман
о том, что я нашёл её с трудом.
В доме по соседству Липпи в саду, соседствующим с садом моего друга, хозяин дома, архитектор, просто выставил это чудо в самом неприглядном месте, как нечто не представляющее собой ничего интересного. Когда я поинтересовался почему он пренебрегает таким сокровищем Липпи ответил, что его сосед не очень большой ценитель таких вещей и он нашёл её в куче песка, когда строил загородную резиденцию знатного вельможи.
Поначалу статую просто убрали с участка, а после архитектор распорядился завести её в свой дом, оставил в саду и навсегда утратил к ней интерес.
Я был не только поражён красотой полуобнажённой девушки, которую изобразили в образе богини Афродиты, а ещё и тем, кем она была в сущности – сохранилась надпись, которая ошеломила меня ни с чем не похожей своей историей. «Рабыня Грегориана – возлюбленная проконсула Ливия, та, ради которой мужчины становились рабами, та, красота которой умилялись и отвергали, представшая в образе богини любви была наказана за то, что посмела назваться ею. Однажды бесследно исчезла и только образ в камне сохранил её великолепие».
Было понятно, что бывший хозяин скульптуры даже не потрудился прочитать о краткой жизни прекраснейшей.
Я распорядился поставить Грегориану в доме моего друга на видном месте и подобно был сам художником и ценителем красоты, как Липпи, смотрел на неё не отрываясь часами.
В таком состоянии меня и нашёл мой Фра Филиппо, когда вернулся в дом.
– Я готов вот так, позабыв о времени смотреть на женщину, жизнь которой могла напоминать саму драму, ревность, слёзы, тайную любовь, а твой сосед даже не оценил того, что досталось ему так легко.
– Такое часто случается, когда люди не понимают настоящей ценности того, чем обладают. – Липпи наконец имел время осмотреть «рабыню» теперь более внимательно, которую почти не коснулось время – каждая складка её одежд, каждая морщинка, или даже завиток волос, даже выражение надменности на лице женщине, хорошо знающей себе цену, говорили о том, что скульптор был настоящим мастером своего дела и передал в точности, как она существовала в действительности.
– Неизвестный нам мастер сумел увековечить себя, чтобы не раствориться в истории навсегда, либо же он не приложил к этому руку. Выдаётся, что женщина и в правду превратилась в камень по велению Афродиты.
– Никогда не видел тебя таким удовлетворённым, как после покупки почти за символичные деньги этой красавицы. – Парировал Фра Филиппо.
– Я готов был заплатить во много раз больше, но твой сосед оказался таким простаком, что я сошёлся с ним в цене, которую заплатил бы за обычный деревянный столик. Ты можешь в это поверить?
– Ты испытываешь такое благоговение от покупки, как я в момент вдохновения берусь за кисти и мир перестаёт для меня существовать. Тогда меня нет, я ухожу совершенно в другое измерение.
– Только