The Complete Guide to Japanese Kanji. Kenneth G. Henshall

The Complete Guide to Japanese Kanji - Kenneth G. Henshall


Скачать книгу
The snow patterns/snowflakes were later (seal script) mistakenly interpreted as 彗 ‘broom’, and wrongly interpreted as ‘precipitation to be swept away’; lower element is not phonetic here. MS1995:v2:1418-9; KJ1970:617; BK1957:90; SS1984:512-3; AS2007: 547,289. However, while incorrect, we suggest taking the modern form as sweeping snow away (by broom).

      Mnemonic: ‘RAIN’ THAT A BROOM CAN SWEEP AWAY IS ACTUALLY SNOW

      175

      L3

      船

      SEN, fune, funa-

      boat, ship

      11 strokes

      船長 SENCHŌ captain

      こぎ船 kogibune rowing boat

      船便 funaBIN seamail

      Bronze forms such as Image show 舟 1450 ‘boat’ with right-hand element as phonetic, probably as a substitute for NJK 穿 ‘to gouge, bore through’, giving ‘hollowed-out timber’ and thus ‘boat’ (early Chinese pronunciation of 穿 is close to 船) (Schuessler). Katō too feels the right-hand element is phonetic with associated sense ‘hollowing out’. MS1995:v1:1100-01; KJ1970:501; AS2007:195; SS1984:520. We suggest taking the right hand element as 八 70 ‘eight’ and 口 22, ‘mouth, opening’ as ‘(port) hole’.

      Mnemonic: A BOAT WITH EIGHT PORTHOLES IS A SHIP

      176

      L4

      線

      SEN

      line

      15 strokes

      脱線 DASSEN derailment

      光線 KŌSEN light ray

      直線 CHOKUSEN straight line

      A relatively late graph Image, noted in Shuowen as an old form of 綫 ‘thread’. Modern form has 糸 29 ‘thread’, and 泉 926 (‘spring/source’) as phonetic with associated sense of ‘thin/fine thread’. KJ1970:626-7; YK1976:320; SS1984:525; DJ2009:v3:1069.

      Mnemonic: TRACE THREAD-LIKE LINE TO SOURCE

      177

      L5

      前

      ZEN, mae

      before, front

      9 strokes

      前者 ZENSHA the former

      空前 KŪZEN unprecedented

      前払い maebarai prepayment

      Early forms Image, Image. Traditional Image. Views vary, but widely agreed OBI forms onwards have 止 143 ‘foot, footprint’. Beneath there is an element typically taken as 舟 1450 ‘boat’, here perhaps representing primitive boat-shaped sandals (referred to by Ma), overall giving meaning of ‘go forward’ spatially, then by extension in terms of time. Katō and Tōdō both note the graph as early way of writing 剪 ‘cut’ (NJK); when 前 came to be used mainly for ‘before’, 刀 198 ‘knife’ was added as bottom element to represent ‘cut’. Shirakawa interprets it in a ceremonial sense, with ‘before’ etc. as extended meanings. MR2007:238-9; SS1984:530; KJ1970:636; TA1965:571. We suggest taking 月 (a variant of 肉 209 ‘meat’) of the modern form as ‘meat’, and the top element as ‘horns’.

      Mnemonic: BEFORE CUTTING MEAT, CUT THE HORNS

      178

      L3

      組

      SO, kumi, kumu

      group, assemble

      11 strokes

      組織 SOSHIKI organization

      組合 kumiai union

      組み立て kumitate assembly

      Bronze forms such as Image often include 又 2003 ‘hand’ (later omitted in seal script). Has 糸 29 ‘thread’ and phonetic 且 1135 (based on pictograph– possibly meat – piled up in a vessel as an offering), with/without ‘hand’, with associated sense i] ‘accumulate’ (Ogawa), or ii] ‘mix, accumulate’ (Mizukami), giving ‘cord made of threads put together. ‘Group’ and ‘assemble’ are extended meanings. MS1995:v2:1012-3; TA1965:364-7; OT1968:775,18.

      Mnemonic: THE GROUP ASSEMBLES PILES OF THREADS

      179

      L4

      走

      SŌ, hashiru

      run

      7 strokes

      競走 KYŌSŌ race

      走行 SŌKŌ travelling

      走り書き hashirigaki scrawl

      Lower part of bronze form Image has 止 143 (here ‘foot’); upper element 夭 (NJK, ‘calamity’ [loan use, pictograph of person with head inclined]) as phonetic with associated sense ‘move limbs rapidly’, and so ‘run’ (Qiu says ‘jog, trot’, Tōdō says ‘walk hurriedly’). Modern Japanese preserves the meaning ‘run’ from early Chinese, but in modern Chinese (Mandarin) 走 means ‘walk/go’. MS1995:v2:1254-6; KJ1970:643-4; QX2000:196; TA1965:298-9. Suggest taking upper element as 土 64 ‘ground’, and lower element as ‘foot’ (see 143).

      Mnemonic: FOOT RUNNING ALONG GROUND

      180

      L5

      多

      TA, ōi

      many

      6 strokes

      多数 TASŪ majority

      多面的 TAMENTEKI many-sided

      多過ぎ ōsugi too much/many

      OBI form is Image, depicting one piece of meat 肉/月 209 over another and giving the meanings ‘meat piled up, plentiful meat; plentiful’. Shuowen (along with Katō) analyzes it as 夕 46 ‘moon/evening’ duplicated, but this would appear to be based on the later, very similar seal script shapes: the graphs for ‘meat’ and ‘evening’ are more contrastive in OBI. MS1995:v1:292-3; MR2007:360; SS1984:559-60; KJ1985:142. We suggest taking ‘evening / moon’ 夕 for an easier mnemonic.

      Mnemonic: MANY MOONS, MANY EVENINGS

      181

      L4

      太

      TAI, TA, futoi, futoru

      fat, big

      4 strokes

      太子 TAISHI prince

      太陽 TAIYŌ sun

      太字 futoJI bold type

      A very late graph (Yupian). Noted in the Kangxi zidian as identical with both 大 56 and 泰 1665, meaning ‘big’. Tōdō includes it in a word family meaning ‘loose; latitude’. Katō sees the extra stroke as denoting especially big even among other big things. DJ2009:v1:195; TA1965:525-7; Katō 1985:144.


Скачать книгу