Миф о человеке в сером котелке. А. Дж. Бэзил
тетушку с аптечкой. Пока я приводил себя в порядок и заново устанавливал лестницы, для того, чтобы их сложить, Мойра и миссис Грей хлопотали возле боевого ранения Клиффорда, не прекращая при этом обмениваться негодующими фразами.
– Где ж это видано, делать в домах такие опасные штуки! – возмущалась тетушка.
– Не очень болит? – испуганно спрашивала Мойра, сдерживая рвущегося к лестницам Марка. У него единственного в этой ситуации не было написано нерешительности на лице.
– Конечно, нет, – бодро ответил Клиффорд, хотя по нему было видно, что это не так. – Я в полном порядке. Ой! Миссис Грей. Пожалуйста, не так крепко.
– А куда уж слабее, – проворчала тетушка, накладывая повязку. – Я давно говорила, нужно для подобных дел вызывать специалистов. А не самим совать руки в печку.
– Да, действительно, Клифф, – робко заметила Мойра, – может, вызовем ремонтников?
– Ремонтников? – перепросил глава дома и вскинул голову. В его глазах промелькнуло раздражение. – Нет уж, – заявил он с чувством оскорбленного достоинства. – Сейчас я сам все починю. Идем, Грег.
Он мужественно отодвинул обеих женщин и, вскочив, рванулся к лестнице. Я последовал его примеру, но с меньшим энтузиазмом. Падать еще раз с высоты десяти футов мне не очень хотелось. Но видеть огорченное лицо этого бедняги было еще хуже.
– По-моему, феминистическое движение в нашей стране зашло слишком далеко, – тихо сказал я ему, когда мы оказались наверху.
Он поднял на меня глаза, скривился и горячо зашептал:
– Надеюсь на твою помощь. Если мы не починим эту штуковину, придется вызывать ремонтную службу. Я не переживу этого позора. Все же увидят. И соседи тоже. Инженер, а не умеет починить лампу в собственном доме.
«Лучше толки, чем еще один удар током», – подумал я про себя, но вслух ничего не сказал.
– Что это тут творится? – послышался голос моей племянницы у двери, и мы оба обернулись.
Действительно, ядовито зеленая комната, засыпанная блестящими лентами и обертками, с раскрытой аптечкой на ковре, представляла собой зрелище жалкое. В отличие от той, кто пыталась оценить это положение.
– Куда это ты собралась? – осведомился Клиффорд, глядя на одетую во что-то немыслимо серебряное и облегающее девушку.
– На вечеринку, – последовал лаконичный ответ, и он опять вернулся к лампе.
– И когда ты вернешься? – заносчиво спросила тетушка.
– К утру.
– Вот видишь, Мойра, к утру. Ты все слышала?
– Солнышко мое, – робко начала Мойра, – как же можно так возвращаться поздно? Максимум в три часа. Слышишь меня?
– Да, слышу, – Клео вернулась из прихожей с пальто и принялась натягивать его. Свободно передвигаться в этом наряде, по-видимому, оставалось делом нелегким. – Но ты забыла, мама, что я уже совершеннолетняя и делаю, что хочу.
– То, что ты уже взрослая, не дает тебе никакого права…
– Мама, оставь.
– Чтоб