The Arsene Lupin MEGAPACK ®. Морис Леблан

The Arsene Lupin MEGAPACK ® - Морис Леблан


Скачать книгу

      “Admitting that we know the guilty party, which we do not, we are confronted by the fact that we do not know how the theft was committed. We are brought face to face with two obstacles: a door and a window—both closed and fastened. It is thus a double mystery. How could anyone enter, and, moreover, how could any one escape, leaving behind him a bolted door and a fastened window?”

      At the end of four months, the secret opinion of the judge was that the count and countess, being hard pressed for money, which was their normal condition, had sold the Queen’s Necklace. He closed the investigation.

      The loss of the famous jewel was a severe blow to the Dreux-Soubise. Their credit being no longer propped up by the reserve fund that such a treasure constituted, they found themselves confronted by more exacting creditors and money-lenders. They were obliged to cut down to the quick, to sell or mortgage every article that possessed any commercial value. In brief, it would have been their ruin, if two large legacies from some distant relatives had not saved them.

      Their pride also suffered a downfall, as if they had lost a quartering from their escutcheon. And, strange to relate, it was upon her former schoolmate, Henriette, that the countess vented her spleen. Toward her, the countess displayed the most spiteful feelings, and even openly accused her. First, Henriette was relegated to the servants’ quarters, and, next day, discharged.

      For some time, the count and countess passed an uneventful life. They traveled a great deal. Only one incident of record occurred during that period. Some months after the departure of Henriette, the countess was surprised when she received and read the following letter, signed by Henriette:

      “Madame,”

      “I do not know how to thank you; for it was you, was it not, who sent me that? It could not have been anyone else. No one but you knows where I live. If I am wrong, excuse me, and accept my sincere thanks for your past favors.…”

      What did the letter mean? The present or past favors of the countess consisted principally of injustice and neglect. Why, then, this letter of thanks?

      When asked for an explanation, Henriette replied that she had received a letter, through the mails, enclosing two bank-notes of one thousand francs each. The envelope, which she enclosed with her reply, bore the Paris post-mark, and was addressed in a handwriting that was obviously disguised. Now, whence came those two thousand francs? Who had sent them? And why had they sent them?

      Henriette received a similar letter and a like sum of money twelve months later. And a third time; and a fourth; and each year for a period of six years, with this difference, that in the fifth and sixth years the sum was doubled. There was another difference: the post-office authorities having seized one of the letters under the pretext that it was not registered, the last two letters were duly sent according to the postal regulations, the first dated from Saint-Germain, the other from Suresnes. The writer signed the first one, “Anquety”; and the other, “Péchard.” The addresses that he gave were false.

      At the end of six years, Henriette died, and the mystery remained unsolved.

      * * * *

      All these events are known to the public. The case was one of those which excite public interest, and it was a strange coincidence that this necklace, which had caused such a great commotion in France at the close of the eighteenth century, should create a similar commotion a century later. But what I am about to relate is known only to the parties directly interested and a few others from whom the count exacted a promise of secrecy. As it is probable that some day or other that promise will be broken, I have no hesitation in rending the veil and thus disclosing the key to the mystery, the explanation of the letter published in the morning papers two days ago; an extraordinary letter which increased, if possible, the mists and shadows that envelope this inscrutable drama.

      Five days ago, a number of guests were dining with the Count de Dreux-Soubise. There were several ladies present, including his two nieces and his cousin, and the following gentlemen: the president of Essaville, the deputy Bochas, the chevalier Floriani, whom the count had known in Sicily, and General Marquis de Rouzières, and old club friend.

      After the repast, coffee was served by the ladies, who gave the gentlemen permission to smoke their cigarettes, provided they would not desert the salon. The conversation was general, and finally one of the guests chanced to speak of celebrated crimes. And that gave the Marquis de Rouzières, who delighted to tease the count, an opportunity to mention the affair of the Queen’s Necklace, a subject that the count detested.

      Each one expressed his own opinion of the affair; and, of course, their various theories were not only contradictory but impossible.

      “And you, monsieur,” said the countess to the chevalier Floriani, “what is your opinion?”

      “Oh! I—I have no opinion, madame.”

      All the guests protested; for the chevalier had just related in an entertaining manner various adventures in which he had participated with his father, a magistrate at Palermo, and which established his judgment and taste in such manners.

      “I confess,” said he, “I have sometimes succeeded in unraveling mysteries that the cleverest detectives have renounced; yet I do not claim to be Sherlock Holmes. Moreover, I know very little about the affair of the Queen’s Necklace.”

      Everybody now turned to the count, who was thus obliged, quite unwillingly, to narrate all the circumstances connected with the theft. The chevalier listened, reflected, asked a few questions, and said:

      “It is very strange…at first sight, the problem appears to be a very simple one.”

      The count shrugged his shoulders. The others drew closer to the chevalier, who continued, in a dogmatic tone:

      “As a general rule, in order to find the author of a crime or a theft, it is necessary to determine how that crime or theft was committed, or, at least, how it could have been committed. In the present case, nothing is more simple, because we are face to face, not with several theories, but with one positive fact, that is to say: the thief could only enter by the chamber door or the window of the cabinet. Now, a person cannot open a bolted door from the outside. Therefore, he must have entered through the window.”

      “But it was closed and fastened, and we found it fastened afterward,” declared the count.

      “In order to do that,” continued Floriani, without heeding the interruption, “he had simply to construct a bridge, a plank or a ladder, between the balcony of the kitchen and the ledge of the window, and as the jewel-case—”

      “But I repeat that the window was fastened,” exclaimed the count, impatiently.

      This time, Floriani was obliged to reply. He did so with the greatest tranquility, as if the objection was the most insignificant affair in the world.

      “I will admit that it was; but is there not a transom in the upper part of the window?”

      “How do you know that?”

      “In the first place, that was customary in houses of that date; and, in the second place, without such a transom, the theft cannot be explained.”

      “Yes, there is one, but it was closed, the same as the window. Consequently, we did not pay attention to it.”

      “That was a mistake; for, if you had examined it, you would have found that it had been opened.”

      “But how?”

      “I presume that, like all others, it opens by means of a wire with a ring on the lower end.”

      “Yes, but I do not see—”

      “Now, through a hole in the window, a person could, by the aid of some instrument, let us say a poker with a hook at the end, grip the ring, pull down, and open the transom.”

      The count laughed and said:

      “Excellent! excellent! Your scheme is very cleverly constructed, but you overlook one thing, monsieur, there is no hole in the window.”

      “There


Скачать книгу