Бумажный ветер. Анна Аисуру

Бумажный ветер - Анна Аисуру


Скачать книгу
родился единственный и любимый сын, Джеймс Дилан. А 11 декабря 1971 года у Эдвардсов родилась вторая дочь, Холли, получившая своё имя очень необычным образом…

      Несмотря на свою начитанность и обширные познания, Ронда и Эллиот попадали в тупик, когда дело касалось выбора имен. Однако, как и в прошлый раз, каждый из них выбрал одно, и теперь настаивал на своём, не желая уступать другому. Поняв, что сами ничего так и не решат, они попросили друзей рассудить этот спор.

      – Я хочу, чтобы мы назвали её Сьюзен! – настаивала Ронда, строго глядя на мужа.

      Её черные волосы покачивались, когда она переводила взгляд то на него, то на друзей, а зелёные глаза горели ярким огнём.

      – А я хочу, чтобы дочку звали Белинда! – упирался Эллиот, глядя на миниатюрную жену с высоты своего роста, прищуривая голубые глаза и невольно поправляя свои очки на переносице.

      Миранда с Джеком сидели в креслах и, улыбаясь, смотрели на них, вспоминая точно такой же спор при выборе имени для Одри.

      – Давайте, ребята! Не улыбайтесь, а помогите нам найти компромисс! – потребовала Ронда, остановив на них свой взгляд.

      – Это ты так предлагаешь нам снова выбрать имя, но теперь уже для вашей младшенькой? Одри же могли бы звать вовсе не Одри, а… Какие имена они тогда предлагали, Джек? – спросила Миранда, задумчиво взглянув на мужа.

      – Хм… Насколько помню: Мэри и Грейс, – отозвался он. – Имена хорошие, но я сразу представил старушек, – закончил Джек, и не смог сдержать улыбку.

      Миранда же и вовсе тихонько рассмеялась, вспомнив лица друзей, когда муж точно также рассказал им тогда про эту ассоциацию.

      – Да ну вас! – хором воскликнули Ронда и Эллиот, немного смутившись.

      – Мы уже всё поняли тогда, и сейчас выбрали абсолютно другие имена! К вашему сведению, Сьюзен – обозначает «лилия»! Очень красивое имя, я считаю! – выпалила она.

      – Но Белинда – ещё красивее, потому что с итальянского оно, собственно, и переводится как «красивая»! – гнул своё он.

      Оба снова кинули друг на друга испепеляющие взгляды и, наигранно фыркнув, отвернулись в разные стороны.

      Миранда, вздохнув, привлекла к себе их внимание, и сказала:

      – Ребята, теперь я должна вам кое-что сказать…

      Она сделала паузу и, взглянув на насторожившиеся лица друзей, лукаво улыбнулась. А затем сообщила им чистейшую правду:

      – Эти имена хороши, но… Знаете, когда я была маленькой, у нас в Канонби, на ферме, были две коровы. Они были очень старыми и жутко упрямыми. Я их невзлюбила. И как раз одну из них звали Сью, а вторую – Белинда… Вот с чем эти имена для меня ассоциируются… – подвела итог Миранда, подняв указательный палец вверх.

      Эдвардсы замерли, а затем ошеломленно переглянулись.

      – Т-то есть теперь даже не с бабушками, а коровами ассоциация!? Да ты издеваешься! Теперь я не смогу не представлять их… – протянула Ронда.

      Эллиот кивнул, соглашаясь с ней, и грустно вздохнул. Они синхронно помотали головами, но воображение не


Скачать книгу