Пять баксов для доктора Брауна. Книга 2. М. Р. Маллоу
кажется, непонятно, щелкнул барабаном. Девчонки ахнули.
– Мало того, что один сопляк против трех кабанов, – М.Р. был мрачен, – мало того, что патронов нет, так это (он защелкнул барабан обратно) еще и видно. Вот.
Барабан был открытый. Девчонки снова ахнули. Восхищенно.
– Дуры! – рявкнул М.Р., которому изменил талант дипломата. – То, что они ничего не заметили – чистое везение, больше ничего!
– Ну, не кипятитесь, сэр, – Д.Э., совершенно наоборот, был спокоен (только смех немножко нервный остался). – Надо быть не знаю, кем, чтобы разглядывать револьвер, из которого в тебя же и целятся.
– Так то из револьвера, а не из музейного экспоната!
– Да хватит вам гавкаться! – встряла Ширли. – У них такие же. Этот ваш Лис, он что, на самом деле есть?
– Ну, вы даете, мисс! – рассмеялся Д.Э. – Мы сами по себе.
– А, – девчонка прикусила губу, – ага. Ну, тогда еще лучше. В общем, половина выручки ваша, половина – наша, идет?
Она достала платочек (проживший, похоже, долгую и трудную жизнь) и принялась им обмахиваться.
– Что ж вы сразу-то не сказали? – засмеялась радостно, как маленькая девочка, которой сказали, что поведут к дантисту, а привели есть мороженое. – Приличных из себя корчили!
– Про имена сразу подумать, – сказала Ида. – Я тебе говорить, цукерпупхен.
– А что имена? – невинным голосом спросил Джейк.
– Ой, ладно! – Ширли шутливо шлепнула его по заду. – Не напрашивайся!
– Я не напрашиваюсь, – Джейк честно-пречестно посмотрел ей в глаза.
– Ну конечно! И жестянки в глаза не видал.
– Никогда в жизни!
– И ручки чистые, чужого добра не трогали!
– Ну что вы, мисс! Как можно! – Д.Э. еле сдерживал смех.
Он осмотрел ладони, изобразил ужас и спрятал руки за спиной.
– Я не виноват, воды нет! Вся на вас уходит!
– Бабке своей расскажи!
– У него и бабки нет! – пошутил Дюк.
– Неправда! – возмутился компаньон. – Она у меня такая почтенная старушка, ты себе представить не можешь. Зубы сводит!
– Да-да, – кивнул компаньон, – и папенька – священник.
– Вот уж точно – джейк, – засмеялась Ширли. – Зенки бесстыжие!
– Это есть хорошо, что все кончилось джейк-пот! – отозвалась Ида.
– Чего? – поразился Д.Э. Саммерс.
– Все хорошо, Джейк, что кончается джейк, – успокоила Ширли.[1]
Она надвинула ему шляпу на нос и повернулась к М.Р.
– А что сразу я? – округлил глаза тот.[2]
– Карты в руках не держаль, честно играль? – всплеснула руками Ида.
Дюк сделал задумчивое лицо.
– Ну не то, чтобы совсем не держал… – начал он, но девицы замахали на него руками.
– Да честное слово! – продолжал М.Р. – В покер! Это просто мне папенька не велел садиться играть!
Ширли упала в кресло и хохотала так, что чуть не сверзилась вместе с креслом на пол. Ида достала из кармана кулек карамели.
– Конфетка
1
«Джейк» общеизвестно в кругу воров и мошенников всякого рода. Означает осведомленность о тайне, замысле либо значении: «Он на все дела Джейк». В качестве прилагательного означает “хорошо”, “отлично”. –
2