Сладость на корочке пирога. Алан Брэдли

Сладость на корочке пирога - Алан Брэдли


Скачать книгу
пульс.

      Медленно поднявшись на ноги, Доггер вытер руки, словно от грязи.

      – Я сообщу полковнику, – сказал он.

      – Разве нам не надо позвонить в полицию? – спросила я.

      Доггер провел длинными пальцами по небритому подбородку, словно размышляя над вопросом вселенского значения. На пользование телефоном в Букшоу были наложены строгие ограничения.

      – Да, – наконец ответил он, – полагаю, надо.

      Мы вместе медленно направились в дом.

      Доггер поднял телефонную трубку, прижал к уху, но я видела, что он крепко держит палец на рычаге. Его рот открылся и закрылся несколько раз, и лицо побледнело. Рука начала дрожать, и я испугалась, что он сейчас уронит трубку. Он беспомощно взглянул на меня.

      – Ладно, – сказала я, забирая у него телефон, – я сделаю.

      – Бишоп-Лейси 211, – произнесла я в трубку. Ожидая соединения, я думала, что Шерлок улыбнулся бы такому совпадению.

      – Полиция, – отозвался официальный голос на том конце линии.

      – Констебль Линнет? – уточнила я. – Говорит Флавия де Люс из Букшоу.

      Я никогда этого раньше не делала и была вынуждена полагаться на то, что слышала по радио и видела в кино.

      – Хочу сообщить о смерти, – продолжила я. – Возможно, вы могли бы прислать инспектора?

      – Может быть, вам требуется «скорая», мисс Флавия? – поинтересовался он. – Обычно мы не отправляем инспектора, если обстоятельства смерти не подозрительны. Подождите, я найду карандаш…

      Повисла сводящая с ума пауза, пока я слушала, как он копается в канцелярских принадлежностях.

      – Теперь назовите мне имя умершего, медленно, сначала фамилию.

      – Я не знаю, как его зовут, – ответила я. – Это незнакомец.

      Это была правда: я не знала его имени. Но я опознала – слишком хорошо опознала – тело в огороде. Тело с рыжими волосами, тело в сером костюме – это тот самый мужчина, за которым я шпионила через замочную скважину. Человек, которого отец…

      Но я вряд ли могла сказать об этом полиции.

      – Я не знаю его имени, – повторила я. – Никогда прежде его не видела.

      Я переступила черту.

      Миссис Мюллет и полиция прибыли одновременно, она пешком из деревни и они на синем «воксхолле». Под колесами затормозившего автомобиля захрустел гравий, передняя дверца распахнулась, и на дорогу вышел человек.

      – Мисс де Люс, – сказал он так, словно произнося мое имя вслух, получал надо мной власть. – Можно называть вас Флавией?

      Я согласно кивнула.

      – Я инспектор Хьюитт. Ваш отец дома?

      Инспектор оказался человеком довольно приятной наружности, с вьющимися волосами, серыми глазами и несколько бульдожьим видом, напомнившим мне Дугласа Бэйдера, аса-истребителя, чьи фото я видела в выпусках «Иллюстрированной войны», лежавших в гостиной.

      – Да, – ответила я, – но он недоступен. – Это слово я позаимствовала у Офелии. – Я отведу вас к трупу сама.

      Миссис Мюллет уронила челюсть и вытаращила глаза.

      – Боже


Скачать книгу