50 познавательных статей об английском языке. Денис Анатольевич Власов
– according to plan;
по понедельникам – on Mondays;
по совету врача – on the doctor's advice;
по Оке – down/up the Oka;
по рассеянности – out of absentmindedness;
по приглашению – on/at invitation;
по глупости – out of stupidity;
по стране – about the country;
по коридору – along the corridor;
по морю – across the sea;
по улице – along/down the street.
При изучении английского языка необходимо развивать синонимическую гибкость. Это расширяет лексический запас и делает речь более интересной для слушателя, поэтому призываю изучать ряды синонимов, их сходства и различия по смыслу, сочетаемость и стилистические свойства. Подберем ряд синонимов для слова enormous (огромный), но при этом следует учитывать, что полных синонимов не существует: immense, huge, vast, giant, colossal, titanic, mammoth, elephantine, cyclopean. Каждое слово ряда имеет некоторое стилистическое отличие. Например, enormous / immense – наиболее общие слова, huge указывает на большие размеры, vast – на обширность и т.д. Пользуйтесь синонимическими словарями, так как это расширит ваш тезаурус.
В беседе с одним арабом речь зашла о религии, о своей стране он упомянул, что там живут исключительно Orthodox Muslims. Сначала я подумал, что человек ошибся, но он повторил выражение несколько раз с достоинством. Перевод фразы буквально озадачил, так как первое что приходит в голову: Orthodox – православный. Разве такое может быть «православный мусульманин»? Что говорит словарь? Первое значение – действительно связано с Православием, второе – приверженец традиции, консерватор, обычный. Поэтому араб оказался прав, когда говорил, что в его стране живут правоверные мусульмане.
Религиозные источники – кладезь английской идиоматики. Ниже приводятся словосочетания библейского, мифологического и литературного происхождения, которые часто встречаются в живой речи и публицистике на английском языке:
Агнец Божий – Holy Lamb;
Ахиллесова пята – Achilles' heel;
беречь, как зеницу ока – to cherish as the apple of one's eye;
блудный сын – a prodigal;
бочка Диогена – the tub of Diogenes;
бревно в собственном глазу – a beam in one’s own eye;
вавилонская башня – Tower of Babel;
вавилонское столпотворение – The Confusion of Babylon;
Валаамова ослица – Balaam's ass;
Вечный город – The Eternal City;
висеть на волоске – to hang by a thread;
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.