Вид на небо. Ина Близнецова

Вид на небо - Ина Близнецова


Скачать книгу
нельзя рисковать —

      но подальше от глаз чужих, отпить

      из реки – и прочь, за холмы, где цвет

      ей давать, мне – принять в ладонь, поднять его на руке,

      а ей —

      семенами ветер рисовать,

      когда он стих —

      и по ветру пускать их.

      Но прежде корни добираются до воды,

      корни влечет вода. Припомним —

      не у самой реки:

      корни должны быть длинны – да

      и место открытое – дол. Исполним

      движения танца, как заведено,

      а кто заводил —

      бог весть – и берегись,

      не увидел бы кто.

      Прислушаемся… нет, это поток,

      шумит поток.

      Потом, пока чертов дикий цветок не дорос до воды,

      до подземных вод, водою реки приручим его

      – как раз время

      и будем с ним говорить – вот

      я и говорю: из набегающих волн

      не выбрать одну, и значит, напрасны труды

      а чертов дикий цветок, чертово семя

      слушает, и хоть бы листом шевельнул вопреки,

      напившись водой реки.

      Теперь, пожалуй, пора ознакомиться с окрестностями растения,

      как-то: другие растения, камни – холмы и река

      заключают собой пределы,

      следовательно, в окрестности не входя. Помнить

      необходимо также, что ветер доносит вороний карк

      чаще с реки, чем к реке…, что тени

      холмов тоже при деле —

      приносят ночь, удлиняясь к востоку,

      к реке, увлекаемой голосом, как глухарь на току.

      В чаше холмов, в окрестностях лотоса – чертовой лилии

      подобные ей цветы ожидают ветра и осени,

      переносимой по ветру семенами

      чертовой лилии – следуя по направлению ветра, считая

      кусты чертовых диких цветов – последний из них

      замыкает поля владения. Далее

      их можно продолжить во времена

      ветров, обозначенных семенами, стряхивающими сурьму —

      если будет кому.

      И наконец, камни, вечные соучастники происходящего,

      чья плоть истоньшается так медленно, что плач по душе

      преждевременен,

      казалось бы…

      действительно, вслушаемся в камень… длинное

      молчание, пересекаемое длинной трещиной

      в камне – движение вдоль нее – ящерица…

      вслушаемся в плач молчания, в жалобы

      почти бессмертной души и плоти о смертной душе и плоти

      вздох камня, трещин его крестовая карта – эль лагарто.

      Разговор с ящерками заведем во время цветения чертова лотоса

      когда цветок его поднимается на ладони к лицу,

      склоненному над ним – будем настороже, пока мы

      говоря с цветком, не приметим игру солнечных брызг – огни

      слюдяных осколков, зеркальных вкраплений в камне —

      и ящерицу,

      притихшую в тени камня.

      Тогда, не изменяя голоса,

      обратимся к ней, а она разнесет по родству:

      здравствуй —

      – предложим ей хлеба, испеченного


Скачать книгу