Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского. Сборник стихов
груди материнской, от плодоносного лона,
путь проходит, где линия жизни конечна.
А за ним, за агонией плоти – целый мир этот с сушей и морем,
с вожделеньем, плодами, слезами, со звуками песен – и смерть!
Человек добавляющий боль
Кто идёт здесь в тиши полуночного круга,
не сгибая спины, словно строй облаков – и на мне его тень?
Добавляющий боль размышляет: орлы умирают не в небе,
не в полёте стремительно-гордом – спускаются вниз умирать.
Ибо вдруг каменеют их крылья,
и наследия не оставляют орлы.
Человек добавляющий боль – его мудрость из бездны ночей,
куда он с глазами закрытыми сходит,
чтобы видеть пространство великое снов.
Ибо сны его – оттиски правды,
чей таинственный смысл открывается в зареве дня.
А за снами его – толща сумрачных стен
и лесов, где деревья на скрипки похожи.
Путь его – между огненным ливнем и слёзным потоком,
ибо он – тоже плоть.
Гимны вздымаются вновь, как акулы в прибое стремлений,
но за ними деревья – и это деревья тоски,
на которых висят арфы плача, и птичьего гама там нет.
В этих арфах мужские и женские губы – как пальцы на струнах.
И, порою, безмолвие струн человек изливает в стихах.
Строфы этих стихов и есть человечье наследство,
ибо нет здесь у плоти ничего своего.
Даже нательной сорочкой своей человек не владеет:
он её получает в залог от вчерашнего дня,
и таким же залогом перейдёт она в завтра – и так до конца.
И заламывать руки всегда будет кто-то скорбящий,
как скорбел и заламывал руки тот прежний, вчерашний.
Полуночный мудрец
Полуночный мудрец – тот, чья мудрость из бездны ночей,
мне вещает, и светит мерцающим факелом сна!
На губах оставляет вкус мёда из лесов моей памяти. Веет
ароматами рощ, опьяняя до влажного блеска в глазах.
Ибо вдруг опускается ночь вожделенья и тёмных волос:
то о лоне своём плачут жёны – не об огненном лике луны,
не о сладком Таммузе[70], перед женскими чреслами павшем,
без венца, с головой обнажённой, как кровоточащая гроздь.
И не падают шишки, словно мёртвые птицы с ветвей.
Тишина после всей тишины…
Только я этом царстве живу!
Моя память меня возвращает в опьяняющий запах лесов…
Полуночный мудрец! Где утёс мой – опора моя в эту ночь?
С тишиной не закончится всё: Бог продолжит свой рык,
и на диске Луны отчеканится Лик.
Не проникнут ко мне из лесов моей памяти бычьи рога,
как лучи неподвижного солнца, стоящего над Гаваоном[71].
И быки не мычат мычаньем рабов, на которых надели ярмо,
у которых нет силы мычать на весь мир…
Подобно Самсону, сидящему с мощью своей одиноко в ущелье Эйтам[72],
подобно
70
Таммуз (шумерск. Думузи) – умирающий и воскресающий бог-пастух, супруг богини Инанны, отданный ею в подземное царство.
71
Йеошуа (Иисус Навин) 10:12–13.
72
Шофтим (Книга Судей), 15:8.