ТЕНЬ В МОРЕ. Современная проза. Наурызбек Али
id="note1">
1
Туристический клуб.
2
Иммигранты
3
Переводится с арабского как «пустая четверть». Обширная песчаная пустыня на Ближнем Востоке, занимающая южную треть Аравийского полуострова.
4
Переводится с грузинского как «Святая гора». Гора в Тбилиси, часть Триалетского хребта.
5
Торговый центр «Марина» в Абу Даби.
6
Уже? Я хотел еще немного посидеть.
7
Иди, иди, иди. Сейчас же.
8
Классическое блюдо тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами и ароматным соусом.
9
Классическое блюдо тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами и ароматным соусом.
10
Переводится с арабского как «Пятничная молитва». Обязательная коллективная молитва мусульман.
11
Роман Эриха Марии Ремарка, опубликованная в 1945 году.
12
Песня группы Eagles из одноименного альбома, выпущенного в 1976 году.
13
Матрос сравнивает Аскара с Пятницой из романа «Робинзон Крузон» из-за его загара.
14
Песня советской и российской рок-группы «Агата Кристи» с альбома «Позорная звезда», выпущенная в 1994 году.
15
Британская рок-группа, сформировавшаяся в 1996 году.
16
Песня Южно-Африканского, Американского исполнителя Грегори Алана Исакова, выпущенная в 2009 году.
17
Этот дом
Он хранит секреты
Моя сдача за кроватью
В кофейной банке
Бросаю туда свои копейки
На случай, если мне придется уехать
18
И я уйду, если ты попросишь
Останусь, если ты посмеешь
И если я уйду, я уйду без зазрения совести
Я позволю своему желанию привести меня туда.
19
Песня английской рок-группы The Beatles, написанная Джорджем Харрисоном и впервые выпущенная на альбоме 1969 года – Abbey Road.
20
В манере ее движений есть что-то
Притягивающее, как ни у одной из моих возлюбленных.
В её отношений ко мне есть нечто, Отчего я не хочу расставаться с ней сейчас. Вы знаете, я верю. И как же сильно!