Роковой изъян. Том первый. Елизавета Полтавцева
этот Бритт. Я уверен. И дело здесь не только в его несостоятельности как семейного человека. Слишком он хочет казаться идеальным.
Севилья с грохотом задвинула поднос в шкаф и обернулась:
– Меня с детства научили, что если всё выглядит слишком прекрасно, значит, это слишком прекрасно, чтобы быть правдой, – назидательно сказала кухарка.
Брат и сестра устало переглянулись.
– Вот именно! – Нахмурившись, ответил сонный Хэмиш.
– Шли бы вы спать, господа, скоро начнёт светать. Июнь, как никак, – вздохнула Севилья, поглядывая на часы.
Молодые люди вышли в пустовавший холл. Пэм распихала по карманам халата украденные сладости и очень тихо сообщила, пока никого не было рядом:
– Он был лейтенантом на флоте.
– Кто? – Растерялся Хэмиш, возвращаясь из тревожных мыслей.
– Хард, – прошипела Памела, сведя брови к переносице.
Брат стиснул зубы и огляделся по сторонам.
– Это из-за его форменных штанов ты так решила? Может, он вообще украл их?
– Он похож на бывшего моряка. Высокий, крепкий, у него военная выправка, он ловкий и предприимчивый. А справочник военной формы причисляет его лампасы к чину лейтенанта.
– Знаешь, Пэм. Мне от этого совсем нелегче, – шепотом ответил он, а затем у самой лестницы бросил ей:
– Пойду проветрюсь перед сном.
Дочь герцога кивнула и засеменила в свои покои на другом конце дома. Путаясь в широкой сорочке, она добралась до комнаты, с грохотом закрыла со собой тяжелую дверь и выложила сладости на стол. В голове крутились события прошедшего дня.
Хэмиш настороженно оглядел холл и пошёл к боковому выходу. Из гостиной в конце коридора доносились голоса родителей.
– Уж слишком тяжелое бремя вы возложили на плечи девятнадцатилетнего мальчика, выросшего в тепличных условиях, – слышался голос леди Хэмсфорт.
– Он уже не мальчик и должен уметь принимать тяжёлые решения самостоятельно. Если я возложил на него столь нелёгкую задачу, значит, я считаю, что он своим не замшелым умом способен с ней справиться. Я не думаю, что вам стоит рассуждать на такие темы, дорогая, я же не учу вас, как погонять кухарок.
Наступила пауза, изобретатель вжался в нишу, чтобы его не заметили.
– Не забывайте, мистер Хэмсфорт, что Хэмиш и мой сын. А вы постоянно подвергаете его опасности! Если с ним что-то случится, я никогда вам этого не прощу, помяните моё слово!
Ричард устало вздохнул.
– Знаете, кому не угрожает опасность в наше время? Тому, кто ничего не делает. Хэмиш не так беззащитен, как вы о нём думаете… Куда же вы?
– Погонять кухарок, – бросила она и с грохотом захлопнула за собой дверь.
Взволнованный Хэмиш шмыгнул в коридор слуг, чтобы не столкнуться с рассерженной матерью, а после незаметно выскользнул во двор. К счастью, вход на задний дворик слуги никогда не запирали. На улице дул прохладный ветер. Кусты роз у входа громко шелестели. Сын