Машина бытия. Фрэнк Герберт
дребезжащий голос гостя:
– Вот вам и вся перестрелка, генерал. Вся перестрелка.
– Этого мы и боялись, сэр, – ответил Сэвидж. – Но теперь делу уже ничем не поможешь. – В голосе его звучала горечь.
Разочарование, явно прозвучавшее в голосах генерала и сурового незнакомца, поразило Халсера. Повернувшись, он увидел, что лейтенант, которого Пейдж отругал за нарушение правил безопасности, яростно пытается погасить загоревшийся нагрудный карман. Окружившие его люди смеялись и пытались помочь.
Пейдж бросился к записывающим устройствам, проверяя каждое из них.
Халсер вдруг осознал, почему лейтенант так странно себя ведет. «Спички! Он забыл избавиться от спичек, после того как полковник отобрал у него зажигалку!» Халсер глянул туда, куда полковник бросил зажигалку, и увидел черное пятно на снегу.
Вернулся Пейдж, проверявший записывающие устройства.
– Насчет угля пока непонятно, но, насколько мы можем судить, на все остальное в куче излучатель подействовал! – Он обнял Халсера за плечи. – Этот молодой гений выиграл для нас войну.
Сэвидж повернулся и угрюмо посмотрел на Халсера.
Человек в гражданском фыркнул.
Но Халсер смотрел на образовавшийся при взрыве кратер, и на лице у него появилось выражение эйфории.
Туда уже направились техники, тщательно проверяя наличие невзорвавшихся фрагментов.
Генерал и его гость обменялись взглядами, которые могли означать что угодно.
Сэвидж передал по радио запрос о транспорте.
Вскоре к месту проведения испытаний с ревом подъехало несколько вездеходов.
Сэвидж крепко ухватил Халсера за локоть.
– Вам лучше поехать с нами. Вы теперь ценное имущество.
Халсер мысленно вернулся к странному разговору между Сэвиджем и его гостем сразу после взрыва. Его неприятно поразила подозрительная грусть в голосе генерала. «Может быть, старый бойцовский пес просто не хочет, чтобы все заканчивалось?» Нет, глядя на генерала, он понимал, что дело не в этом.
Они мчались по пустошам к базе. Халсеру было неуютно сидеть между генералом и его гостем. Никто явно не желал обсуждать результаты испытаний. Вокруг не чувствовалось радостного удовлетворения, и от этого Халсеру было не по себе. Он уперся взглядом в затылок водителя, но это не помогло.
Они прошли в кабинет генерала, овальную комнату без окон. По стенам были развешены карты. Низкая ширма разделяла помещение на две части: в одной стояло два пустых стола, а в другой три рабочих стола, один из которых находился чуть поодаль от других. Они подошли к отдельному столу.
Сэвидж указал на гостя.
– Это мистер Слейден. – Перед словом «мистер» он слегка замялся.
Халсер подавил желание отдать честь и пожал гостю руку. У того была крепкая хватка и гладкая ладонь.
– Проинформируйте его, генерал, – сказал Слейден хриплым голосом, привыкшим отдавать приказы. – Я соберу своих людей и снаряжение. Нам пора возвращаться.
Сэвидж кивнул.
– Благодарю,