Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления. Кирилл Алексеевич Шатилов

Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления - Кирилл Алексеевич Шатилов


Скачать книгу
Stuff

      Так крупные английские специалисты называют игру, в которой ни одна из команд не может толком удержать мяч.

      He’s Got An Engine

      Примерно то же самое, что вышеупомянутое box-to-box midfielder. Мы с вами ведь тоже называем неутомимых игроков «моторными».

      Fizzed In

      Противоположность Dinked In – верховая передача перелетела адресата. Иногда при этом она может попасть «за шиворот» вратарю и закончиться красивым голом.

      Funny Old Game

      Ещё одно обозначение футбола в Англии. Кстати, весьма современное. Под funny здесь подразумевается, что игра эта не сколько «забавная», сколько «странная». Его вспоминают, когда, например, явный лидер вдруг проигрывает матч слабой команде. Или когда в английском кубке до финала добираются представители низшей лиги.

      This week in the Premier League, bottom club Queens Park Rangers beat third place Chelsea 1—0. Everyone believed before the game that Chelsea would easily win, yet they lost – football is a funny old game.

      Game Of Two Halves

      Ещё одно название футбола, используемое крупными английскими специалистами.

      This Game Needs A Goal

      Не столько даже сленг, сколько расхожее английское выражение, не требующее пояснений.

      Give 110 Per Cent

      Совершенно нереалистичный с математической точки зрения призыв к футболисту «выкладываться по полной». Видимо, новички верят в то, что это возможно.

      Hairdryer Treatment

      Выражение это приписывается сэру Алексу Фергюсону, который умел устраивать своим игрокам настоящую «головомойку». И ему было совершенно всё равно, что перед ним миллионеры. Если Hairdryer не ассоциируется у вас с мойкой головы, вспомните наше «дать жару». Жара в словах рассерженного тренера в перерыве матча предостаточно, чтобы кому угодно высушить волосы.

      Manchester United were so bad in that first half that there is no doubt Alex Ferguson will give them the hairdryer treatment.

      Handbags

      В устах комментатора это странное выражение может прозвучать как:

      It’s just a bit of handbags

      Говорится это тогда, когда после, например, очередного удачного или неудачного подката между игроками происходит стычка, но явно не настолько злобная, чтобы перейти в драку. Почему именно handbags, что мы в советское время перевели бы как «авоски»? Да потому, что они считаются принадлежностью женщин. Это сегодня нам доказывают, будто женщины умеют драться. Потому что вообще-то нет, не умеют. Вот и футболисты не дерутся, а так, перепихиваются.

      Hollywood Pass

      Англичане не хуже нашего понимают фальшь Голливуда. Есть «голливудская улыбка», белозубая, но фальшивая, а есть «голливудский пас», красивый, через всё поле, но безадресный.

      Horror Tackle

      Так английские специалисты обычно называют фол, который произошёл на ровном месте в совершенно лишённом каких-либо интересных моментов матче.

      In His Pocket

      Таким выражением описывают неспособность нападающего избавиться от опекуна. Например, могут сказать:

      Lukaku has been in Chiellini’s pocket all afternoon.

      In The Hole

      Упоминавшийся мною ранее Рон Аткинсон именно так определял действия нападающего, который трудится между


Скачать книгу