Дальгрен. Сэмюэл Дилэни

Дальгрен - Сэмюэл Дилэни


Скачать книгу
поверх драгоценных слезок, он направился вниз по склону. Разок оглянулся на Ланью. Она перекатилась на живот и уткнулась лицом в траву.

      Он шагал за женщиной (рыжей из бара), удалившейся следом за Мюриэл.

      Прежде чем женщина его увидела, успел застегнуть одну пуговицу на рубахе. Женщина развернулась на отсутствии каблуков и сказала:

      – А, здрасте. Доброе утро.

      Бусины вкруг ее шеи блистали густым столбом света.

      – Привет. – Он поджал пальцы ног в траве, застеснявшись. – Я вчера видел вашу собаку в баре.

      – Ах да. А я видела вас. Вы сегодня выглядите получше. Почистились. В парке ночевали?

      – Ага.

      В свечном свете она казалась здоровенной шлюхой, но дымчатый свет и коричневый костюм выпарили всю аляповатость из жестких рыжих волос, и теперь она походила на завуча начальной школы.

      – Вы тут с собакой гуляете?

      Завуча в аляповатом ожерелье.

      – Каждый день, спозаранку… э-э, я сейчас уже к выходу.

      – А. – И решил, что нерешительность ее – приглашение.

      Они зашагали, а Мюриэл подбежала понюхать и пожевать ему руку.

      – Ну-ка перестань, – велела женщина. – Будь умницей.

      Мюриэл разок гавкнула и рысью пошла прочь.

      – Как вас зовут? – спросил он.

      – А! – повторила она. – Мадам Браун. Мюриэл вчера подходила вас облаять, да? Она ничего плохого не хотела.

      – Ну да. Я так и понял.

      – Вам бы только расческа не помешала, – нахмурилась она, – и полотенце, и тогда вы точно будете как новенький. – Она испустила этот свой пронзительный и поразительный смех. – Вон там есть общественный туалет – я постоянно вижу, как люди из коммуны ходят туда мыться. – И взглянула на него серьезно: – Вы же не из коммуны?

      – Нет.

      – Вам нужна работа?

      – Чего?

      – Вы хотя бы не волосатый, – сказала она. – По крайней мере, не очень. Я спрашиваю, нужна ли вам работа.

      – Я ношу сандалии, – сказал он, – если вообще обуваюсь.

      – Это не страшно. Да господи, мне все равно! Я думаю о тех, на кого вы будете работать.

      – Что за работа?

      – В основном прибираться – ну или, пожалуй, убирать. Вам интересно, да? Платят пять долларов в час, а нынче в Беллоне такое жалованье – не баран чихнул.

      – Еще бы не интересно! – Он в удивлении сглотнул. – Где это?

      Уже показались львы-близнецы. Мадам Браун заложила руки за спину. Мюриэл задела подол ее юбки. Цепочные и стеклянные излишества при таком свете не искрились.

      – Это семья. Знаете, где «Апартаменты Лабри»? – И качанию его головы: – Вы здесь, видимо, недавно. Эта семья – милые, приличные люди. И очень мне помогли. У меня там раньше был кабинет. Поначалу, знаете ли, здесь была сумятица, кое-какой ущерб.

      – Я кое-что слышал.

      – Вандализма много. А теперь все несколько поуспокоилось, и они спрашивают, не знаю ли я какого юноши им в помощь. Насчет длинных волос не берите в голову. Только помойтесь слегка – хотя работа вряд ли очень чистая. Ричардсы – прекрасные люди. Просто им выпало много бед. Как и


Скачать книгу