Дальгрен. Сэмюэл Дилэни

Дальгрен - Сэмюэл Дилэни


Скачать книгу
выносить. – Положила тетрадь за его головой, подбородком оперлась на руки. – Жемчужина, – задумчиво сказала она. – Кэтрин Мэнсфилд в письме Марри сравнивала Сан-Франциско с жизнью внутри жемчужины[11]. Из-за тумана. – Небо над листвой темно сияло. – Видишь. – Уронила голову набок. – Я тоже начитанная.

      – Я, по-моему, – набычился он, – никогда не слышал про Кэтрин?..

      – Мэнсфилд. – Она подняла голову. – А у тебя там разве не аллюзия на это стихотворение Малларме… – Она насупилась, глядя в траву, побарабанила пальцами. – Ой, как же там было…

      Он смотрел, как она выуживает воспоминание, и дивился процессу.

      – Cantique de Saint Jean![12] А это ты нарочно?

      – Малларме я что-то читал… – Он сдвинул брови. – Но только в этих португальских переводах editora Civilizaçáo…[13] Нет, по-моему, я не нарочно…

      – Португальский. – Она снова положила голову на руки. – Ну естественно. – А затем сказала: – И правда как в жемчужине. В Беллоне. Хотя тут сплошной дым, а никакой не туман.

      Он сказал:

      – Пять долларов в час.

      Она сказала:

      – Хм?

      – Мне заплатят. За работу.

      – Зачем тебе пять долларов в час? – спросила она вполне серьезно.

      И это было так глупо, что он решил не оскорблять ее ответом.

      – Апартаменты «Лабри», – продолжал он. – Четырехсотый дом, Тридцать шестая улица, квартира семнадцать Е. Я иду во второй половине дня. – Он посмотрел на нее. – А когда вернусь, можем опять встретиться… например, в баре?

      Несколько секунд она на него глядела.

      – Ты хочешь встретиться опять, вот как. – И улыбнулась: – Это хорошо.

      – Я вот думаю – не рано еще идти?

      – Займись со мной любовью разок, пока не ушел.

      Он сморщил лицо, потянулся:

      – Не, я с тобой занимался любовью последние два раза. – Весь расслабился, покосился на нее. – Теперь ты со мной.

      Ее хмурость рассеялась, и, смеясь, она легла ему на грудь.

      Он коснулся ее лица.

      Тогда хмурость вернулась.

      – Ты помылся! – Удивилась, похоже.

      Он склонил голову набок, посмотрел снизу вверх:

      – Да не особо. Лицо и руки. В сортире водой поплескал. Ты против?

      – Нет. Я сама моюсь очень тщательно, дважды – а иногда и трижды в день. Просто удивилась.

      Он прошелся пальцами по ее верхней губе, вдоль носа, по щеке – на троллей похожи, подумал он, за ними наблюдая.

      Ее зеленые глаза моргнули.

      – Ну, – сказал он, – не то чтобы я на весь мир был славен такой привычкой. Не переживай.

      Она потянулась ртом к его губам, словно забыла, каков он на вкус, и захотела вспомнить. Их языки заглушали все звуки, кроме дыхания, когда они в… пятый раз? В пятый раз друг друга любили.

* * *

      В правой двери стекло уцелело.

      Он открыл левую: паутина теней скользнула по полу, который он поначалу принял за голубой мрамор с золотистыми прожилками. Босая нога нащупала пластик. А на вид – камень…

      Стена покрыта


Скачать книгу

<p>11</p>

Кэтрин Мэнсфилд (Кэтлин Мэнсфилд Марри, 1888–1923) – новозеландская писательница-модернистка; Джон Миддлтон Марри (1889–1957) – английский писатель, критик и публицист, ее муж; имеется в виду письмо Мэнсфилд к Марри от 13 октября 1919 г.

<p>12</p>

Cantique de Saint Jean («Гимн Иоканана», фр., рус. перев. Р. Дубровкина– стихотворение французского поэта-символиста Стефана Малларме (1842–1898), вошедшее в его поэму «Иродиада» (Hérodiade, 1914).

<p>13</p>

Издательство «Цивилизация» (португ.).