Эта ласковая земля. Уильям Крюгер
города и двинулся к фермам дальше вдоль реки.
И я понял, куда он направился.
Моз тоже. Он схватил меня за руку и показал: «Миссис Фрост и Эмми».
Выбежав наружу, мы увидели выходящих из столовой Вольца и Альберта. За ними высыпали остальные, и я понял, что они все набились в большое каменное строение, чтобы переждать бурю. Мы с Мозом бросились через старый плац.
– Миссис Фрост и Эмми! – проорал я. – Вы их видели?
Вольц помотал головой:
– Сегодня нет.
– Торнадо идет прямо на них.
– Разве они не должны быть где-то здесь? – спросил Альберт.
– Давай проверим ее класс, – сказал Вольц.
Ее там не оказалось.
– Миссис Брикман, – предложил Вольц. – Она должна знать.
Мы побежали к дому Брикманов и заколотили в дверь, но никто не открыл. Альберт пошел к гаражу и заглянул в окно.
– «Франклина» нет, – сказал он.
Вольц постучал еще, и наконец дверь распахнулась. На пороге стоял белый как призрак Клайд Брикман.
– Этот проклятый торнадо чуть меня не убил.
– Кора Фрост, – потребовал Вольц. – Она была сегодня в школе?
Брикман нахмурился и задумался на мгновение.
– Не знаю.
– Миссис Брикман, – сказал Вольц. – Она знает?
– Герман, Тельма утром уехала в Сент-Пол. Ее не будет всю неделю.
– Проклятье.
Вольц смотрел на восток, на причиненные смерчем разрушения. Мы все смотрели туда. Еще ни разу в жизни мне не было так страшно.
– Ждите здесь, – велел Вольц. – Я подгоню свою машину.
Он повез нас, включая Брикмана, к дому Коры и Эмми Фрост. На южной окраине Линкольна мы увидели обломки деревянных построек рядом с элеваторами[13]. Мы ехали по проселочной дороге вдоль реки мимо следов непредсказуемых разрушений. Вот разорванный пополам сарай, а в двадцати ярдах от него нетронутый дом. А вот лишившаяся крыши силосная башня, а внутри невредимого загона рядом с ним коровы как ни в чем не бывало щиплют траву. Я увидел большой лист гофрированного металла, загнутый вокруг ствола тополя, как рождественская оберточная бумага. Впервые в жизни я искренне молился, отчаянно прося Бога пощадить Кору Фрост и ее дочь.
Когда мы приехали на ферму, все мои надежды умерли. Там, где всего несколько дней назад миссис Фрост и Брикманы сидели в гостиной и пили чай, не осталось ничего, кроме разбитых в щепки досок. Много деревьев в саду вырвало с корнем и разбросало в беспорядке. Пикап миссис Фрост лежал перевернутым, как дохлая черепаха. Вокруг стояла мертвая тишина.
Мы рыскали среди развалин, поднимали обломки, выкрикивали имена. Я был уверен, что мы не найдем их живыми, и из-за этого вовсе не хотел находить их. Я видел, с какой легкостью буря сминала и разрывала прочные конструкции, и не желал своими глазами узреть, что она может сделать с хрупкой плотью и костями.
13
Элеватор – сооружение для хранения зерна.