Ariosto, Shakespeare and Corneille. Benedetto Croce

Ariosto, Shakespeare and Corneille - Benedetto Croce


Скачать книгу
Furioso itself that languishes? It would seem so, not indeed in the forty cantos of the first edition, which originated in his twelve-year-old poetical springtime, but in the parts which were added later, all of them (as could be shown) more or less intellectualiste of origin, and therefore (save the episode of Olympia) not among the most read and most popular. The most intellectualistic of all is the long delay introduced toward the end of the poem, the double betrothal of Bradamante and the contest in courtesy between Leone and Ruggiero, where the tone becomes here and there altogether pedestrian. It is true that philologists who have given themselves to art have discovered progress in Ariosto in just these languid parts, and above all in the Cinque Canti, where he has lost his bearings and is out of tune. Here they suppose him to have become "serious," to join hands with no less a personage than Torquato Tasso.

      The process of "destruction" effected upon the material may possibly be rendered clear to those who do not appreciate philosophical formulas or find them too difficult, by means of the comparison with what in the technique of painting is called "concealing a colour," which does not mean its cancellation, but its toning down. In such an equally distributed toning down, all the sentiments which go to form the web of the poem, not only preserve their own physiognomy, but their reciprocal proportions and connections; so that although they certainly appear in the "transparent polished glasses" and in the "smooth shining waters" of the octaves, pale as "pearls on a white forehead" to the sight, yet they retain their distinctness and are more or less strong according to the greater or less strength which they possessed in the soul of the poet. The comic, at once lowered and raised, nevertheless remains comical, the sublime remains sublime, the voluptuous voluptuous, the reflective reflective, and so on. And sometimes it happens that Ariosto reaches the boundary, which if he were to pass, he would abandon his own tone, but he never does abandon it, because he always refrains from passing the boundary. Everyone remembers the most emotional words and passages of the Furioso: Medoro, who, when surrounded and surprised by his enemies, makes a sort of tower of himself, using the trees as a shield, and never abandoning the body of his lord, Zerbino, who feels penetrated with pity and stays his hand as he looks on his beautiful countenance, when on the point of slaying him; Zerbino, who when about to die, is desperate at leaving his Isabella alone, the prey of unknown men, while she bursts into tears and speaks sweet words of eternal faithfulness; Fiordiligi, who hears the news, or rather divines the death of her husband … We always catch our breath, and something—I know not what—comes into our eyes, as we repeat these and similar verses. Here is Fiordiligi, who shudders as she feels the presentiment:

      E questa novità d' aver timore

       le fa tremar di doppia tema il core.[9]

      The fatal news comes to hand: Astolfo and Sansonetto, the two friends who happen to be where she has remained, hide it from her for an hour or so, and then decide to betake themselves to her that they may prepare her for the misfortune that has befallen:

      Tosto ch'entrano, e ch'ella loro il viso

       Vide di gaudio in tal vittoria privo,

       Senz' altro annunzio sa, senz' altro avviso,

       Che Brandimarte suo non è più vivo. … [10]

      Another moment of the same narrative, where suffering appears to resume its strength and to grow upon itself, is that in which Orlando, who is awaited, enters the temple where the funeral of Brandimarte is being celebrated: Orlando, the friend, the companion, the witness of his death:

      Levossi, al ritornar del Paladino,

       Maggiore il grido e raddoppiossi il pianto.[11]

      Before such words and images as these, De Sanctis used to say to his pupils, when explaining to them the Furioso: "See how much heart Ariosto had!" But he always kept telling them this truth also: that "Ariosto never pushes situations to the point of painfulness," forbidden to him by the tone of his poetry; and he used to show them how Ariosto used sometimes to make use of interruptions, sometimes of graceful similitudes, or reflections, or devices of style, in order to restrain the painfulness ready to break through. Those critics who for instance are shocked by the octaves on the name of "Isabella" are too exigent, or ask too much, and what they ought not to ask (this name of Isabella was destined by God to adorn beautiful, noble, courteous, chaste and wise women from this time forth, and was originally intended as homage from Ariosto to the Marchesana of Mantua, Isabella of Este). With these octaves he concludes the narrative of the sacrifice of her life made by Isabella to keep faith with Zerbino; they do not understand that those octaves and the Proficiscere which precedes them ("Go thou in peace, thou blessed soul") and the very account of the drunken bestiality of Rodomonte, and prior to that, the semi-comic scene of the saintly hermit who presides over the virtue of Isabella, "like a practised mariner and is quite prepared to offer her speedily a sumptuous meal of spiritual food," the hermit whom Rodomonte seizes by the neck and throws three miles into the sea, are all words and representations so accentuated as to produce the effect of allowing Isabella to die without plunging the Furioso into tragedy with its correspondingly tragical catharsis; for the Furioso has its own general and perpetually harmonious catharsis, which we have now made sufficiently clear.

      It is precisely owing to the action of this sentimental and passionate material, in spite of and through its effectual surpassing, that the varied colouring arising from it enters the poem and confers upon it that character of humanity, which led us to declare at the outset of our analysis that when we define Ariosto as the Poet of Harmony, we proposed only to indicate where the accent of his work falls, but that he is the poet of Harmony and also of something else, of harmony developed in a particular world of sentiments, and in fact that the harmony to which Ariosto attains, is not harmony in general, but an altogether Ariostesque Harmony.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAWgA4QDASIA AhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABAIDBQYAAQcJCAr/xABnEAABAwMDAgQEAwUFBQQB AicBAgMEAAURBhIhMUEHEy

Скачать книгу