Rossa's Recollections, 1838 to 1898. Jeremiah O'Donovan Rossa
all around it. Distinction of some kind—special good fortune or special misfortune—belongs to the life of every one born there. It is the birthplace of Maurice J. Power, the right-hand man of ex-President Grover Cleveland, in the city of New York. It is the birthplace of Richard Croker, the right-hand man of the Government of the Tammany Hall Society, in the city of New York.
Of the Fates that hover over my life I have no reason to complain. They have mixed my fortunes; given me a strong constitution, a light heart, and a light pocket, making my struggle for existence active enough to keep the blood in a healthy state of circulation, fortifying me with strength to stand firm under difficulties, and filling my mind with strong hope in the future if I do all that I deem right in the present.
The Maurice J. Power in New York that I speak of is the same family of Powers as the Father John Power at whose tomb the people pray to God for relief from their infirmities. And the belief is that many have obtained relief through their prayers there. I know that I have gone through that Abbey field the day after a St. John’s eve, and I have seen, propped up by stones, a pair of crutches that were left there by a man who came into the field on those crutches the previous day. The holy words say, “Faith will move mountains,” the whole world is the temple of God, and the pilgrim cripple, full of faith, praying to Him in that Abbey-field, became able to walk away without his crutches, and leave them standing there as monuments of the miracle.
Father Jerrie Molony, the priest of the parish, discountenanced the rush of people to Father Power’s tomb every St. John’s eve: he spoke against it from the altar on Sundays. All to no use; the people came; came in thousands. Of course, where people congregated in such numbers, abuses began to grow; the votaries of sin came into his parish as well as the votaries of prayer, and very probably the good priest thought it better to stop the gathering altogether than have it made the occasion of shame and scandal.
I will here leap some years ahead, to record my recollection of one St. John’s eve that I was in Ross. It was in the year 1858.
James O’Mahony of Bandon wrote to me that he wished to meet me to have a talk over Irish national affairs. He suggested that St. John’s eve in Ross would be a good place, as crowds of people would be there, and we would escape any prying notice. We met there that day. We had our talk, and then we walked toward the Abbey field. The blind and the halt and the lame were there, in every path and passage way, appealing for alms—appealing mostly in the Irish language. We stood behind one man who was sitting down, his bare ulcerated legs stretched out from him. His voice was strong, and his language was beautiful. O’Mahony said he never heard or read anything in the Irish language so beautiful. Taking his notebook and pencil to note down the words of the appeal, some traveling companion of the cripple’s told him that a man was taking notes, and the cripple turned round and told us to go way. He wouldn’t speak any more until we went away.
This James O’Mahony was a draper in Bandon; he was the brother of Thaddeus O’Mahony who was a professor of the Irish language in Trinity College, Dublin. He went to Australia in the year 1863. I hope he is alive and happy there. With him went another comrade of mine, William O’Carroll, who kept a bakery in North Main Street, Cork. They were among the first men in the South of Ireland that joined the Stephens’ movement. It was James O’Mahony that first gave James Stephens the name of Seabhac; shouk; hawk. The Shouk shoolach—the walking hawk—was a name given in olden days to a banned wanderer. Stephens, at the start of this organization, traveled much of Ireland on foot. A night he stopped at my house in Skibbereen, I saw the soles of his feet red with blisters.
This is a long leap I have taken in the chapter of “from the cradle to the weaning”—a leap from 1831—the year I was born—to 1858, the year I first met James Stephens. So I will have to leap back now, and talk on from my childhood.
I must have been very fond of my mother, or my mother must have been very fond of me, for I must have lived on her breast till I was up to three years of age. I know she tried often to wean me from her; she put me to sleep with one of the servant maids, and I remember well the laugh my father and mother had at me next morning, when I heard her telling them how often during the night I tried to get at her bosom. I am more than three years older than my brother Conn, and I suppose it was the advent of his coming that brought about the arrangement to have me taken into the country to my grandfather’s place.
CHAPTER II.
AT MY GRANDFATHER’S.
It may be doubted that I remember things that happened to me when I was at my mother’s breast, or when I was three years old; but I have no doubt on that matter. Prominent in my forehead is a scar. I got that scar this way: The girl whose chief duty was to mind me had me on her back one day. I was slipping off; she bounced herself, to raise me up on her shoulders, and she threw me clear over her head, on the street. My forehead came on a stone, and from the cut I got remains the scar. I could to-day point out the spot where I got that toss—between Billy O’Hea’s house and Beamish’s gate. I got it before I went to my grandfather’s. I did not come back to town till I was seven years old—the time I began my schooling.
Those four years I spent in a farmhouse photographed my memory with all the pictures of Irish life, and fashioned my tongue to carry the Irish language without any strain. Some say I have a “brogue.” I have. I am proud I have, and I will never endeavor to have any other kind of tongue. I gave a lecture in Detroit one night; coming out the main doorway, there was a crowd, and behind me coming down the steps I heard one lady say to another: “What a terrible brogue he has!”
Every allowance is made by English-speaking society for the man of every other nationality on earth speaking broken English, except for the Irishman. The Dutchman, the German, the Frenchman, the Russian, the Italian, can speak broken English, and it won’t be said he speaks it with a brogue, and is, consequently, illiterate; but the Irishman who speaks it—a language as foreign to his nationality as it is to the nationality of any of the others—is met immediately with ridicule and contempt. But—’tis part of the price or penalty of slavery, and until Irishmen have manhood to remove that slavery, the name of their language or their land will not have a respected place among the nations. We may bravely fight all the battles of all the peoples of the earth, but while Ireland’s battle for Ireland’s freedom remains unsuccessfully fought—while England continues to rule Ireland—all the historical bravery of our race in every land, and in every age will not save us from the slur of the unfriendly chronicler who writes that we fight well as “mercenaries,” that we fight bravely the battles of every land on earth, except the battle of our own land.
The Irish language was the language of the house at my grandfather’s place. It was the language of the table, the language of the milking barn, the language of the sowing and the reaping, the language of the mowing, the “mihal” and the harvest-home. The English language may be spoken when the landlord or English-speaking people came the way, but the language natural to every one in the house was Irish, and in the Irish language I commenced to grow. The household of Renascreena consisted of my grandfather Cornelius O’Driscoll, my grandmother Anna-ni-Laoghaire, my aunts, Nance, Johanna, Bridget, Anna; my uncles, Denis, Conn and Michael. Michael was the youngest of the family. He keeps the old homestead now (1896). Last year, when I was in Ireland, he drove into Clonakilty to meet me, looking tall and straight. I asked him his age. He said seventy-five. All the others—aunts and uncles—are dead, except Aunt Bridget, who lives at No. 11 Callowhill, Philadelphia, the wife of Patrick Murray. In the family, had been four more daughters. Mary, married to John O’Brien; Margaret, married to Jer. Sheehan, of Shanava; Kate, married to Martin O’Donovan-Ciuin, of Sawroo, whose son is Martin O’Donovan of San Francisco; and Nellie, the oldest of the children, married, at the age of fifteen, to Denis O’Donovan Rossa, of Carrig-a-grianaan, whose son I am.
Yes, married at the age of fifteen my mother was, and born thirteen years after she was married, was I. There isn’t much of a courtship story, as far as I could hear. This is how I heard it: My father was riding his horse home from the fair of Ross one evening. The girls at the roadside